4F②大阪と科学Science in Osaka
- 階段
- エレベータ
- 下りエスカレータ
- お手洗い
- 身障者用お手洗い
- お子さま用イス
- おむつ交換台
大阪の科学史 Scientific History in Osaka
大阪の科学史
Science in Osaka
大阪与科学
오사카와 과학

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪は昔も今も商業都市というイメージがありますが、科学技術に関する研究や産業も活発な街でした。江戸時代後期には、蘭学者やアマチュアの天文学者が、西洋科学の情報をいちはやく取り入れて先進的な研究を行いました。また明治初期には、近代的な科学を教える専門学校が全国に先駆けて開校しています。ここでは、近代化前夜の大阪で行われた科学の活動を紹介します。
Osaka may strike you as always being a city of commerce, but it was also a city with active research and industry related to science and technology. In the late Edo period, scholars of Western sciences and amateur astronomers quickly absorbed knowledge of Western science and conducted advanced research. Also, in the early Meiji period, Osaka was the first place in Japan to open a technical college for teaching modern science. This section features scientific activities that were going on in Osaka on the eve of modernization.
无论今昔,大阪都给人一种“商业城市”的印象,其实这里也是科学技术相关研究与产业兴旺发达的城市。在江户时代后期,日本的兰学者和业余天文学者率先采用西方科学信息,进行了先进的科学研究。明治初期,大阪还创办了日本先驱性的专科学校,传授近代科学知识。这里为大家介绍大阪在近代化前夜开展的科学活动。
오사카는 예나 지금이나 상업 도시의 이미지가 있지만, 과학기술 관련 연구와 산업이 활발하게 이루어진 도시였습니다. 에도 시대(대략 17세기~19세기) 후기에는 난학 연구자나 아마추어 천문학자가 서양 과학의 정보를 발 빠르게 받아들여 선진적인 연구를 수행했습니다. 또한 메이지 시대(19세기 말~20세기 초) 초기에는 전국에 앞장서서 근대적인 과학을 가르치는 전문학교를 개교했습니다. 지금부터는 근대화 전야의 오사카에서 이루어진 과학 활동을 소개하겠습니다.
江戸時代の天文学
Astronomy in the Edo Period
江户时代的天文学
에도 시대의 천문학

展示
ポケット学芸員番号:***
江戸時代の天文学は毎年の暦(太陰太陽暦)を作ることを目的に、主に太陽や月の運動を研究していました。18世紀の終わり、大阪本町に住む天文学者・麻田剛立(1734 〜1799)が、当時入り始めた西洋天文学の知識を取り入れた研究を始めました。麻田のもとには多くの弟子が集まり、やがて先進的な研究グループとして当時の日本の天文学を牽引するようになりました。
During the Edo period, the purpose of astronomy was to create a calendar (lunisolar calendar) each year, and it mainly studied the movement of the sun and the moon. At the end of the 18th century, Goryu Asada (1734-1799), an astronomer based in Hommachi, Osaka, began research that incorporated knowledge of Western astronomy, which was then just beginning to arrive in Japan. Many students gathered to study under Asada, and the group soon became the leading research group in Japanese astronomy at the time.
江户时代的天文学主要研究太阳和月亮的运行规律,目的是制定每年的历法(太阴太阳历)。18世纪末,居住在大阪本町的天文学家麻田刚立(1734 -1799年)采纳了刚传入日本的西方天文学知识,开始进行天文学的研究。众多弟子师从麻田,不久便形成了拥有先进学识的研究集团,对当时的日本天文学发展起到了牵引作用。
에도 시대(대략 17세기~19세기)의 천문학은 매년 사용할 달력(태음 태양력)을 만들기 위해 주로 태양이나 달의 움직임을 연구했습니다. 18세기 말 오사카 혼마치에 살던 천문학자인 아사다 고류(1734~1799)가 당시 막 들어오기 시작한 서양 천문학 지식을 도입하여 연구를 시작했습니다. 아사다 문하에는 많은 제자가 모여들었고, 이윽고 이들은 선진적인 연구 집단으로서 당시 일본 천문학을 이끌게 되었습니다.
橋本宗吉とエレキテル
Hashimoto Sokichi’s Electrostatic Research
桥本宗吉与电气研究
하시모토 소키치와 전기 연구

展示
ポケット学芸員番号:***
橋本宗吉は、日本ではじめて静電気を本格的に研究した人物です。オランダ書にあった静電気の記事に興味を抱だき、静電気の性質を研究し、またエレキテルを作ってさまざまな実験をしました。その中で、静電気は不思議なものではなく、物の性質であることを解き明かしたことから、のちに「日本の電気学の祖 」と呼ばれるようになりました。
Sokichi Hashimoto was the first person who conducted a full-scale research on static electricity in Japan. Piqued by an article on static electricity found in a book written in Dutch, he studied the nature of static electricity, made the Erekiteru (a hand-operated electric generator), and conducted various experiments. In the course of his work, he revealed that static electricity is not a mystery but a property of objects, making him known as the founder of electricity in Japan.
桥本宗吉是日本对静电进行正式研究的先驱人物。他对一本荷兰书籍中登载的有关静电的报导产生了兴趣,于是开始研究静电的性质,并制作了摩擦静电仪,进行了各种实验。在研究过程中,桥本宗吉发现静电并不是神秘之物,而是物质的一种特性,因此后来他被誉为“日本电学之祖”。
하시모토 소키치는 정전기를 본격적으로 연구한 일본 최초의 인물입니다. 네덜란드 서적에 실린 정전기 관련 기사에 흥미를 느껴 정전기의 성질을 연구하고, 또한 전기를 만들어 다양한 실험을 했습니다. 그 과정에서 정전기는 신비한 것이 아니라 사물의 성질이라는 점을 밝혀내 훗날 ‘일본 전기학의 시조’라고 불리게 되었습니다.
大阪舎密局
Osaka School of Chemistry
大阪舍密局
오사카 세이미국(이화학 전문학교)

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪舎密局は、明治政府が1869( 明治 2)年に開いた日本初の理化学専門学校です。初代教頭にオランダ人化学者ハラタマが就任し、最先端の化学の講義が行われるとともに、オランダから持ち込んだ薬品や実験器具を用いての実験も行われ、また天然物の鑑定や温泉の分析など実務的な活動も行われました。舎密局は数年後に専門教育を廃止しましたが、その後京都に移転し、第三高等学校、京都大学の源流となりました。
The Osaka School of Chemistry (called Seimi-kyoku in Japanese) was established by the Meiji government in 1869 as the first physics and chemistry technical college in Japan. The first vice principal was a Dutch chemist called Dr. Gratama, who gave lectures on the latest findings in chemistry, conducted experiments using chemicals and laboratory equipment brought from the Netherlands, and conducted practical researched such as natural product appraisal and hot spring analysis. A few years later, the School of Chemistry discontinued its specialized education but later moved to Kyoto and formed the basis of the Third High School and Kyoto University.
“大阪舍密局”由明治政府于1869年(明治2年)创办,是日本最早的理化专科学校。荷兰化学家Gratama被任命为首任校长,开设了最先进的化学讲座,同时使用从荷兰带来的药剂和实验设备进行实验,并开展了天然物品鉴定和温泉分析等实务性活动。几年后,舍密局废除了专科教育,后来迁往京都,成为第三高等学校即京都大学的前身。
오사카 세이미국은 메이지 정부가 1869년에 창설한 일본 최초의 이화학 전문학교입니다. 초대 교감으로 네덜란드인 화학자 하라타마가 취임하여 최첨단 화학 강의와 함께 네덜란드에서 가져온 약품과 실험기구를 이용한 실험은 물론 천연물 감정, 온천 분석 등 실무적인 활동도 이루어졌습니다. 세이미국은 몇 년 후에 전문교육을 폐지했지만, 그 후 교토로 이전하여 제3고등학교, 교토대학의 모태가 되었습니다.
大阪の産業史 Industrial History of Osaka
大阪の産業史
Industrial History in Osaka
大阪工业史
오사카의 산업사

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪は古くから多くの人が住み、多彩な産業がありました。中でも、江戸時代には、銅の精錬産業の中心地として発展しました。また大阪は江戸時代から河内木綿の生産地でしたが、明治期には大規模な紡績工場が操業を始めたことから織物生産などの繊維産業が発展し、やがて東洋のマンチェスターと呼ばれるようになりました。
Osaka has long been home to a great number of people and a diverse range of industries. The city developed as the center of the copper refining industry during the Edo period. Also, Osaka had been a production center of Kawachi cotton since the Edo period, but during the Meiji period, large-scale spinning mills began operating, and textile production and other textile industries developed, eventually earning the city the nickname “the Manchester of the Orient”.
自古以来,大阪人杰地灵,产业种类丰富。江户时代,这里曾作为铜精炼业的中心而繁荣一时。此外,自江户时代起,大阪也是河内棉的产地,明治时期大规模纺织工厂建成投产,纺织品生产等纤维产业获得了发展,不久被人们誉为“东洋曼切斯特”。
오사카는 예로부터 많은 사람이 거주하며 다양한 산업이 존재했습니다. 특히 에도 시대(대략 17세기~19세기)에는 구리 제련 산업의 중심지로 발전했습니다. 또한 오사카는 에도 시대(대략 17세기~19세기)부터 가와치 목면의 생산지였는데, 메이지 시대(19세기 말~20세기 초)에는 대규모 방적공장이 운영되기 시작하면서 직물 생산 등의 섬유산업이 발전하여 이윽고 동양의 맨체스터로 불리게 되었습니다.
住友銅吹所
Sumitomo Copper Refinery
住友铜吹所
스미토모 구리제련소

展示
ポケット学芸員番号:***
江戸時代、日本は世界有数の銅の産出国でした。日本の銅は長崎を通じて海外へ輸出され、一時期はヨーロッパの銅市場に少なからず影響を与えたほどでした。当時、日本各地の鉱山で産出した銅はすべて大阪で精錬することに決められていたことから、大阪では銅の精錬・加工産業が発達しました。数ある大阪の精錬所の中で最大規模を誇ったのが、住友銅吹所でした。
During the Edo period, Japan was one of the world’s leading copper-producing countries. So much so that Japanese copper, exported abroad via Nagasaki, once exercised a non-negligible influence on the European copper market. At the time, regulations dictated that all copper produced in mines around Japan must be refined in Osaka, and this led to the development of the copper refining and processing industry in Osaka. Among the many refineries in Osaka, the Sumitomo Copper Refinery was the largest.
江户时代,日本是世界上主要的铜生产国。日本的铜通过长崎出口到国外,一度曾对欧洲铜市场产生了不小的影响。当时,日本各地矿山出产的铜均必须在大阪进行精炼,因此大阪的铜精炼、加工产业非常发达。在大阪众多精炼所中,拥有最大规模的是“住友铜吹所”。
에도 시대(대략 17세기~19세기)에 일본은 세계에서 손꼽히는 구리 생산국이었습니다. 일본의 구리는 나가사키를 통해 해외로 수출되어 한때는 유럽 구리 시장에 적지 않은 영향을 끼쳤을 정도입니다. 당시 일본 각지의 광산에서 생산된 구리는 모두 오사카에서 제련하게 되어 있었으므로 오사카에서는 구리 제련 및 가공 산업이 발달했습니다. 오사카에 있는 수많은 제련소 중 최대 규모를 자랑한 곳이 바로 스미토모 구리제련소였습니다.
綿工業・紡績
Cotton and Spinning Industry
棉纺工业和纺织
면공업∙방적

展示
ポケット学芸員番号:***
明治時代、西洋から安い綿製品が輸入されると日本の綿産業は大打撃を受けました。日本各地に小規模の官営工場が作られますが、輸入品に太刀打ちできませんでした。生産基盤があり大消費地にも近い大阪に作られた大阪紡績は、日本で最初の大規模な西洋式紡績(綿から糸を紡ぐこと)工場で大成功を収めます。最初蒸気機関を利用していましたが、電化され生産性が上がり、紡績業は製糸業(絹から糸をとること)と共に、明治、大正、昭和初期の日本の経済を支えました。
During the Meiji period, when cheap cotton products were imported from the West, Japan’s cotton industry suffered a major blow. Although small-scale government-owned factories were built throughout Japan, they could not compete with imported products. The Osaka Boseki Spinning Company, built in Osaka, which had a production base and was close to a major consumption area, was the first large-scale Western-style spinning factory (spinning yarn from cotton) in Japan and was a great success. Initially, steam engines were used to power this plant, but electrification increased productivity, and the spinning industry, along with the silk (yarn spinning) industry, supported the Japanese economy in the Meiji, Taisho, and early Showa periods.
明治时代,由于从西方进口廉价棉制品,日本的棉产业受到重创。政府在日本各地建立了小型官营工厂,但仍然无法与进口产品竞争。大阪纺织建于拥有坚实生产基地,又靠近大型消费圈的大阪,作为日本首座大规模西式纺织(棉花纺纱)工厂,取得了巨大的成功。这里起初使用的是蒸汽机,后来实现了电气化,生产率也随之提高。纺织业和制丝业(蚕丝纱线制作)为明治、大正、昭和初期的经济发展提供了支持。
메이지 시대(19세기 말~20세기 초)에 서양에서 값싼 면 제품이 수입되면서 일본의 면 산업은 큰 타격을 입었습니다. 일본 각지에 소규모 관영공장이 세워졌지만, 수입품에 대항하기는 어려웠습니다. 생산 기반이 있으며 큰 소비지와도 가까운 오사카에 건설된 오사카 방적은 일본 최초의 대규모 서양식 방적(면으로 실을 만드는 일) 공장으로 큰 성공을 거두었습니다. 처음에는 증기기관을 이용했지만, 전기를 사용하게 되면서 생산성이 향상되어 방적업은 제사업(누에고치에서 실을 뽑는 일)과 함께 19세기 후반부터 20세기 전반의 일본 경제를 지탱했습니다.
大大阪の繁栄
Osaka’s prosperity in the 1920s and 1930s
大大阪的繁荣
대오사카의 번영

展示
ポケット学芸員番号:***
1 9 2 0 ~ 3 0 年代の大阪は、人口の増加、市域の拡大、産業の発達に伴って大きく発展し、「大大阪」と呼ばれました。大阪市立科学館の前身の電気科学館もこの時代に誕生しています。ここでは、大大阪時代の街や、電気科学館の様子を映像でご紹介します。
From the 1920s to 1930s, Osaka developed greatly as its population grew, the urban areas expanded, and industry developed, earning it the name of Dai-Osaka (Big Osaka). The Electrical Science Museum, the predecessor of Osaka Science Museum, was also established at that time. In this section, you will watch a video that shows the city during the era of Dai-Osaka and the Electrical Science Museum.
二十世纪二三十年代,随着人口增长、城市面积扩大和产业发展,大阪得到了长足发展,被称为“大大阪”。大阪市立科技馆的前身电力科技馆也诞生于这一时期。在这里,将通过影像,介绍大大阪时代的城市面貌及电力科技馆的情景。
1920~1930년대에 오사카는 인구 증가, 오사카시 구역 확대, 산업 발달에 수반되어 큰 발전을 이루면서 ‘대오사카’라고 불렸습니다. 오사카시립과학관의 전신인 전기과학관도 대오사카 시대에 탄생했습니다. 여기서는 대오사카 시대의 도시 경관과 전기과학관의 모습을 영상으로 소개하겠습니다.
大大阪を支えた電気事業
The Electricity Industry in Osaka in the 1920s and 1930s
20世纪20至30年代的大阪与电力事业
1920~1930년대 오사카와 전기사업

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪での大規模な電気利用は、1 8 8 6(明治1 9)年に大阪紡績株式会社が工場の夜間照明に電灯を使用したことに始まり、1 8 8 9(明治 2 2)年には大阪紡績株式会社が電力供給を開始します。2 0 世紀に入り、大阪市域の拡大や人口増加、産業の発達に伴い電気消費量は増加し、1 9 2 3(大正12)年に約2千万kWh だった市内の消費電力は、10年後には約8 倍に増えるなど、産業や人々の生活を支えました。
Large-scale use of electricity in Osaka began in 1886, when the Osaka Boseki Spinning Company began using electric lights for nighttime lighting in their factories, and in 1889, the company began supplying electricity. In the 20th century, electricity consumption increased due to the expansion of Osaka’s urban areas, population growth, and industrial development, and electricity consumption in the city increased from approximately 20 million kWh in 1923 to around 8 times that figure over the next 10 years, contributing to industries and people’s daily lives.
大阪大规模使用电力始于1886年(明治19年),当时大阪纺织株式会社在其工厂使用电灯进行夜间照明。1889年(明治22年),大阪纺织株式会社开始进行供电。进入20世纪,随着大阪城区的扩大以及人口的增加、产业的发展,用电量也相应增加。1923年(大正12年)市内的用电量约为2千万kWh,10年后增加至8倍,为产业的发展和民众的生活提供了支持。
오사카에서 대규모 전기 이용이 이루어진 것은 1886년에 오사카방적 주식회사가 공장 내 야간 조명으로 전등을 사용한 것을 시작으로 1889년에는 오사카방적 주식회사가 전력 공급을 개시했습니다. 20세기에 접어들어 오사카시 구역 확대와 인구 증가, 산업 발달에 수반되어 전기 소비량이 증가하면서 1923년에 약 2천만kWh였던 오사카시의 전력 소비량이 10년 후에는 약 8배로 늘어나는 등 산업과 주민들의 생활을 지탱했습니다.
学天則
Gakutensoku Robot
学天则
가쿠텐소쿠 로봇

展示
ポケット学芸員番号:***
学天則は1928(昭和3)年、大阪毎日新聞社の学芸部顧問だった西村真琴(1883~1956)が製作したロボットで、アジア初のロボットと言われています。これはその学天則を復元したものです。学天則という名前は、宇宙(自然科学)の法則に学ぶという意味があります。いろいろな民族の顔を組み合わせるなど、学天則の意匠にはいろいろな意味が込められています。圧縮空気によって、約3分間動きます。
Said to be the first robot in Asia, Gakutensoku was created in 1928 by Makoto Nishimura (1883-1956), an advisor of the Cultural Department of the Osaka Mainichi Shimbun. This is a restoration of the original Gakutensoku. The name Gakutensoku means “Learning from the laws of the universe (natural science).” Its design incorporates various meanings, such as combining the diverse facial characteristics of different ethnic groups. Running on compressed air, it moves for about 3 minutes.
“学天则”是大阪每日新闻社学艺部顾问西村真琴(1883-1956年)于1928年(昭和3年)制作的机器人,据说是亚洲第一台机器人。这是学天则的复制品。“学天则”这一词汇蕴含了学习宇宙(自然科学)规律的意义。学天则组合了各个民族的面容等,其外观设计包含了多种意义。它由压缩空气驱动,可运行大约3分钟。
가쿠텐소쿠 로봇은 1928년 오사카 마이니치신문사 학예부 고문이었던 니시무라 마코토(1883~1956)가 제작한 로봇이며 아시아 최초의 로봇으로 전해집니다. 이것은 가쿠텐소쿠 로봇을 복원한 것입니다. 가쿠텐소쿠(學天則)라는 이름에는 우주(자연과학)의 법칙을 배운다는 뜻이 있습니다. 다양한 민족의 얼굴을 조합하는 등 가쿠텐소쿠 로봇의 디자인에는 다양한 의미가 담겨 있습니다. 압축 공기에 의해 약 3분간 움직입니다.
電気科学館
Osaka Municipal Electrical Science Museum
大阪市立电力科学馆
오사카 전기과학관

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪市立電気科学館は、大阪市電気局が1937(昭和12 )年に建設した電気に関する博物館施設です。展示フロア「電気館」、プラネタリウム「天象館」に加え、電気製品の販売店舗「市電の店」がありました。特に「電気館」は、歴史的な事項は扱わず、電気の基礎原理とテレビなどの応用に特化した展示展開が特徴で、日本で最初の科学館といわれます。開館当時の電気科学館はどのような施設だったのでしょうか。映像や再現展示でご紹介します。
Osaka Electrical Science Museum is a museum of electricity, established in 1937 by the Osaka City Bureau of Electricity. In addition to the Electricity Hall exhibition floor and the Astronomical Hall planetarium, the Municipal Electricity Store sold electrical goods here. The Electricity Hall, in particular, is said to have been Japan’s first science museum, featuring exhibits that focused on the basic principles of electricity and its applications, such as television, rather than historical exhibits. What was the Electrical Science Museum like when it first opened? In this section, you can take a trip back in time with pictures, videos, and reproduced exhibits from the museum’s early days.
大阪市立电力科技馆是大阪市电力局于1937年(昭和12年)建造的一座与电力相关的博物馆设施。除了展区“电力馆”、天文馆“天象馆”外,还有销售电气产品的“市电商店”。尤其是“电力馆”,其特点是并不涉及历史元素,而是注重电力的基本原理及电视等的应用事例展示,被誉为日本最初的科学馆。电力科技馆在建成开放时是一座怎样的设施?通过影像和再现展示进行介绍。
오사카시립전기과학관은 오사카시 전기국이 1937년에 건립한 전기 관련 박물관 시설입니다. 전시 공간인 ‘전기관’, 천체투영관인 ‘덴쇼칸’과 더불어 전기제품 판매점인 ‘시덴노미세’가 있었습니다. 특히 ‘전기관’은 역사적인 사항은 다루지 않고 전기의 기초 원리와 TV 등의 응용에 특화된 전시를 선보인 것이 특징이며 일본 최초의 과학관으로 전해집니다. 개관 당시 전기과학관은 어떤 시설이었을까요? 영상과 재현 전시를 통해 소개하겠습니다.
磁石説明装置
Magnetic Field
磁铁说明装置
자석 설명장치

体験
ポケット学芸員番号:***
磁石の力を見てみよう
透明ケースの中に鉄粉が入っています。鉄粉に下から磁石を近づけましょう。鉄粉が磁石の極に集まって来ます。磁石を水平にしてケースの底にくっつけましょう。極と極のあいだに鉄粉がつながって筋のようになった模様が見えます。電気科学館でも同じようにして磁石の力をあらわす磁界や磁力線を観察していました。
Look at the magnetic field
The clear case contains iron powder. Bring the magnet close to the iron powder from below. Iron powder is attracted to the poles of the magnet. Hold the magnet level and stick it to the bottom of the case. A streak-like pattern of iron powder appears between the poles. The same method was used at the Electrical Science Museum to observe magnetic fields and magnetic field lines, which represent the power of a magnet.
看一看磁铁的力量吧
透明箱内装有铁粉,将磁铁从下方靠近铁粉,铁粉即会向磁铁的两极聚集。保持磁铁水平,将其贴在箱子底部,此时即可观察到铁粉在磁铁两极之间形成了连接的条纹。在电力科技馆,以同样方式观察到了显示磁力的磁场和磁感线。
자석의 힘을 관찰하자
투명한 케이스 안에 철가루가 들어 있습니다. 철가루가 있는 곳 아래에서 자석을 가까이 가져가 봅시다. 철가루가 자석의 극에 모입니다. 자석을 수평으로 뉘여 케이스 바닥에 붙여 봅시다. 극과 극 사이에 철가루가 이어져 선처럼 늘어선 모습이 보입니다. 전기과학관에서도 비슷한 방식으로 자석의 힘을 나타내는 자기장과 자력선을 관찰했습니다.
電界の説明装置
Electric Field
电场说明装置
전기장 설명장치

体験
ポケット学芸員番号:***
電気の力を見てみよう
ボタンを押すと金属球に静電気がたまり、そばにあるアルミ箔が引き寄せられます。磁石の周りには磁界があり、鉄は磁界から力を受けて磁石に引き寄せられます。同じように静電気を持ったものの周りには電界ができ、軽いものは電界から力を受けて、静電気を持ったものに引き寄せられます。電気科学館時代も同様の装置で電界を表しました。
Look at the electric field
By pressing the button, static electricity collects on the metallic sphere and draws aluminum foil near it. There is a magnetic field around the magnet, and iron is pulled towards the magnet by the force of the magnetic field. Similarly, an electric field appears around an object carrying static electricity, and a light object is pulled towards the object carrying static electricity by the force of the electric field. The same apparatus was used to display electric fields in the time of the Electrical Science Museum.
看一看电的力量吧
按下按钮后,金属球上会产生静电,吸引附近的铝箔。磁铁周围存在磁场,铁在磁场中受到磁力的作用,被磁铁吸附。同样,带静电的物体周围会产生电场,质量较轻的物体会受到电场力的作用,被带静电的物体吸引。在电力科技馆时期,也曾使用过同样的装置来表示电场。
전기의 힘을 관찰하자
버튼을 누르면 금속공에 정전기가 쌓여 옆에 있는 알루미늄박이 달라붙습니다. 자석 주위에는 자기장이 존재하는데 철은 자기장의 영향으로 자석에 달라붙습니다. 마찬가지로 정전기를 지닌 물체 주위에는 전기장이 형성되고 가벼운 물체는 전기장의 영향으로 정전기를 지닌 물체에 달라붙습니다. 전기과학관 시절에도 비슷한 장치를 이용해 전기장을 나타냈습니다.
廻転玉子
Rotating Egg
旋转的鸡蛋
회전하는 달걀

体験
ポケット学芸員番号:***
たまごはなぜ回る?
ボタンを押している間、お皿の下のコイルに電流が流れ、たまごが回転しだします。回転が速くなるとたまごは立ち上がります。コイルに流れる電流は三相交流で、コイルは回転する磁界を作り出します。たまごは実は銅製で、誘導電流が流れることによって磁界から力を受けて回ります。電気科学館時代からの人気展示でした。
Why does the egg rotate?
While holding the button down, electric current flows through the coil under the plate and the egg begins to spin. The egg rises as the rotation speeds up. The current flowing through the coil is three-phase alternating power, and the coil creates a rotating magnetic field. The egg is actually made of copper and rotates under the force of a magnetic field when an induced current is applied. This has been a popular exhibit since the time of the Electrical Science Museum.
鸡蛋为什么会旋转?
按下按钮的时间内,电流会流过盘子下面的线圈,鸡蛋就开始旋转。随着转速的增加,鸡蛋逐渐站立起来。线圈中的电流是三相交流电,线圈产生旋转磁场。鸡蛋实际上是由铜制成的,当感应电流流过时,鸡蛋会在磁场力的作用下旋转。从电力科技馆时期起,这是一项很受欢迎的展示。
달걀은 왜 회전할까?
버튼을 누르고 있는 동안에 접시 아래의 코일에 전류가 흘러 달걀이 회전하기 시작합니다. 회전 속도가 빨라지면 달걀이 세워집니다. 코일에 흐르는 전류는 삼상 교류 전류로, 코일은 회전하는 자기장을 만들어 냅니다. 달걀은 실제로는 구리로 만든 것인데 유도 전류가 흐르면서 자기장의 영향으로 회전합니다. 전기과학관 시절부터 전해지는 인기 전시였습니다.
射撃練習装置
Photoelectric Sensor
射击训练装置
사격 연습장치

体験
ポケット学芸員番号:***
光を標的に当ててみよう
標的にはCdS セルとよばれる受光素子が付いています。CdS セルは硫化カドミウムを使った受光素子で、光が当たると電気抵抗が小さくなります。一定の電圧をかけておけば流れる電流が大きくなるため、電気仕掛けでものを動かすスイッチとして使うことができます。電気科学館時代は受光素子に光電管と呼ばれる真空管を使用していました。
Point the light at the target
The target has a light-receiving element called a CdS cell. A CdS cell is a light-receiving element made of cadmium sulfide, which reduces electrical resistance when exposed to light. If voltage of a certain amount is applied to the cell, current will be higher, so it is used as switches for electrically operated devices. In the time of the Electrical Science Museum, a vacuum tube called a phototube was used as the light-receiving element.
把光投射到目标上
标靶上有被称为CdS光敏电阻的光接收元件。CdS光敏电阻是一种由硫化镉制成的光接收元件,在光线照射下电阻会降低。如果施加一定的电压,流过的电流就会增大,因此这种元件可以用作电动搬运装置的开关。在电力科技馆时期,使用了一种被称为“光电管”的真空管,作为光接收元件。
빛을 표적에 비춰 보자
표적에는 CdS 셀이라고 불리는 수광소자가 부착되어 있습니다. CdS 셀은 황화카드뮴을 사용한 수광소자로, 빛이 닿으면 전기 저항이 작아집니다. 일정 전압을 걸어두면 흐르는 전류가 커지므로 전기 장치이면서도 물건을 움직이는 스위치로 사용할 수 있습니다. 전기과학관 시절에는 수광소자에 광전관이라고 불리는 진공관을 사용했습니다.
輻射計動作説明装置
Radiometer
辐射计工作说明装置
복사계 동작 설명장치

体験
ポケット学芸員番号:***
光が当たるとどうなる?
ガラス球に光が当たると中の羽根車が回ります。羽根の黒い面は光が当たると赤外線を吸収して温度が高くなります。するとまわりの空気の分子が激しく動いて面を強く押すので羽根車が回ります。電気科学館時代はライトとガラス球の間に赤外線吸収ガラスが入り、羽根車の回り方の変化を観察する展示でした。
What happens when the light hits the target?
When a glass sphere is exposed to light, the impeller begins to rotate. When the black surface of the blades is exposed to light, it absorbs infrared rays and increases its temperature. Molecules of air around it begin to move intensely and push against the surface, causing the impeller to rotate. In the time of the Electrical Science Museum, this exhibit was used to observe the changes in the way the impeller rotates, with infrared-absorbing glass placed between light and glass sphere.
被光照到后会发生什么?
当光线照射到玻璃球上时,里面的叶轮就会旋转。叶轮的黑色一面接触到光线后,就会吸收红外线,导致温度升高。然后,叶轮周围的空气分子会剧烈运动,对叶轮表面形成推动,促使叶轮旋转。在电力科技馆时期,该项展示在光和玻璃球之间放置了红外线吸收玻璃,可观察到叶轮旋转方式的变化。
빛이 비치면 어떻게 될까?
유리구에 빛이 닿으면 안쪽에 있는 임펠러가 돌아갑니다. 임펠러의 검정 면은 빛이 닿으면 적외선을 흡수하여 온도가 높아집니다. 그러면 주위의 공기 분자가 격렬하게 움직이면서 날개 면을 강하게 밀어내고 그 영향으로 임펠러가 돌아갑니다. 전기과학관 시절에는 조명과 유리구 사이에 적외선을 흡수하는 유리가 들어가 있어 임펠러의 회전이 어떻게 변화하는지 관찰하는 전시였습니다.
幻の花
Phantom Flower
虚幻的花
환상의 꽃

体験
ポケット学芸員番号:***
本物の花はどこ?
箱の中に花が見えますが、つかむことができません。横から箱の中を覗いてください。箱の奥には凹面鏡があり、花が見えているちょうど真下のあたりに上下逆さにした花とライトが隠されています。花に当たった光は、凹面鏡に跳ね返って反射し、花が見えている場所に集まって像を結びます。電気科学館時代からのふしぎな展示です。
Where are the real flowers?
You may see a flower inside the box but you cannot grab it. Take a look at the box from the side. There is a concave mirror at the back of the box, with a flower turned upside-down and a light hidden just below where you see the flower. Light directed at the flower is reflected by the concave mirror, and as it gathers, an image is produced at the position where you see the flower. This curious exhibit has been here since the time of the Electrical Science Museum.
真正的花在哪里?
箱子里可以看到花朵,但却无法触及。请从侧面观察箱子内部。箱子深处有一面凹面镜,在刚好可以看见花朵的正下方位置,隐藏了上下倒放的花朵和光源。光线照射到花朵上,在凹面镜上形成反射,并聚集到花朵可见的地方,形成图像。这是电力科技馆时期持续至今的神奇展示。
실제 꽃은 어디일까?
상자 안에 꽃이 보이지만 꽃을 잡을 수는 없습니다. 옆에서 상자 안을 들여다보세요. 상자 안쪽에는 오목 거울이 있고 꽃이 보이는 바로 아래쪽에는 거꾸로 뒤집힌 꽃과 조명이 숨겨져 있습니다. 꽃에 닿은 빛은 오목 거울에 반사돼 꽃이 보이는 곳에 모여 상을 맺습니다. 전기과학관 시절부터 전해지는 신기한 전시입니다.
X線実験装置(模型)
X-Ray Experimental Device (model)
X射线实验装置(模型)
X선 실험장치(모형)

体験
ポケット学芸員番号:***
レントゲン写真の原理
穴に左手を入れ、右手でボタンを押し右側から透過版を見てください。手の骨の写真が浮かび上がります。この装置ではX 線は出ていないので安全です。しかし放射線が人体に与える影響がまだ十分知られていなかった当時、展示しているようなクーリッジ管から実際にX 線を放射させ、蛍光版に手の骨を映し出していました。
Principles of X-ray photographs
Put your left hand in the hole, press the button with your right hand, and look at the transparent board from the right side. A picture of the bones in your hand will appear. This apparatus does not emit X-rays and is safe. But when the dangers of radiation to the human body were not fully known, actual X-rays were emitted from a Coolidge tube like the one on display, projecting the hand bones on a fluorescent screen.
X光片的原理
请将左手放入孔中,右手按下按钮,然后从右侧观察透明板。显现出手部骨骼的图片。该装置不会发出X射线,因此是安全的。然而,在人们还不完全了解辐射对人体影响的当时,使用展示的热阴极电子射线管实际发射X射线,在荧光板上显示出手部骨骼图片。
X선 사진의 원리
구멍에 왼손을 넣고 오른손으로 버튼을 누른 후 오른쪽에서 투과판을 살펴보세요. 손뼈 사진이 나타납니다. 이 장치는 X선이 나오지 않으므로 안전합니다. 하지만 방사선이 인체에 끼치는 영향이 아직 충분히 알려지지 않았던 당시에는 전시된 것과 비슷한 쿨리지관을 통해 실제로 X선을 방사하여 형광판에 손뼈가 나타나게 했습니다.
大阪の科学研究-大阪大学・大阪市立大学- Scientific Study at Osaka University and Osaka City University
素粒子研究史
History of Elementary Particle Research
基本粒子研究史
기본입자 연구사

展示
ポケット学芸員番号:***
素粒子物理は、主に物質の最小単位である素粒子の性質と相互作用を研究します。大阪は、国内で最初の加速器が建造され、湯川秀樹が中間子論を唱えたのも大阪帝国大学講師の時代でした。大阪市立大学(現大阪公立大学)教授でシカゴ大学に移った南部陽一郎が唱えた自発的対称性の破れは、素粒子物理ではいろんな場所で現れ、質量の起源とも関係しています。
Particle physics primarily studies the properties of elementary particles, the smallest units of matter, and their interactions. Osaka was the place where Japan’s first accelerator was built, and Hideki Yukawa presented his Meson Theory when he was a lecturer at the Osaka Imperial University. Spontaneous symmetry breaking, presented by Yoichiro Nambu, who moved to the University of Chicago after serving as a professor at Osaka City University (now Osaka Metropolitan University), is commonly observed in various areas of particle physics and is related to the origin of mass.
基本粒子物理学主要研究基本粒子这一物质最小单位的特性和相互作用。大阪是日本第一台加速器的诞生地,汤川秀树在大阪帝国大学任教期间曾提出介子理论。大阪市立大学(现大阪公立大学)教授,后转入芝加哥大学的南部阳一郎提出的自发对称性破缺,在基本粒子物理学的许多领域出现,与质量的起源相关。
기본입자 물리학은 주로 물질의 최소 단위인 기본입자의 성질과 상호작용을 연구합니다. 오사카는 일본 최초로 가속기가 건설된 곳이며 유카와 히데키가 중간자 이론을 주장한 것도 오사카제국대학 강사 시절이었습니다. 오사카시립대학(현재 오사카공립대학) 교수로 있다가 시카고대학으로 옮긴 난부 요이치로가 주장한 자발 대칭 깨짐은 기본입자 물리의 여러 곳에서 나타나며 질량의 기원과도 관련이 있습니다.
大阪大学と大阪市立大学の沿革
Early Particle Physics Research by Osaka University and Osaka City University
大阪大学和大阪市立大学的早期基本粒子研究
전기과학 오사카대학과 오사카시립대학의 기본입자 연구

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪大学の前身の大阪帝国大学は、昭和になって設置された大学で、医学部、理学部、工学部からなる理系の大学としてスタートしました。理学部物理学科ではコッククロフト加速器を建造し、当時最先端の原子核物理を研究しました。大阪市立大学は、戦後南部陽一郎をはじめとする錚々たるメンバーが揃い、中野・西島・ゲルマンの法則など世界をリードする研究成果を出しました。
Osaka Imperial University, the predecessor to Osaka University, was established in the Showa period as a science university consisting of the Faculties of Medicine, Science and Engineering. In the Physics Department of the Faculty of Science, a Cockcroft accelerator was built to conduct research at the forefront of nuclear physics. In the postwar period, Osaka City University had a group of eminent members including Yoichiro Nambu, and published world-leading research results such as the Gell-Mann-Nishijima formula.
大阪帝国大学是大阪大学的前身,创建于昭和时代,最初是一所由医学部、理学部和工学部组成的理科大学。理学部物理学科建造了科克罗夫特加速器,研究当时最先进的核物理。大阪市立大学在二战后汇集了南部阳一郎等一批优秀学者,推出了盖尔曼-中野-西岛关系式等世界领先的研究成果。
오사카대학의 전신인 오사카제국대학은 1931년에 설립된 대학이자 의학부, 이학부, 공학부로 구성된 이공계 대학으로 출발했습니다. 이학부 물리학과에서는 콕크로프트 가속기를 건설하여 당시 최첨단인 핵물리를 연구했습니다. 오사카시립대학은 전후(戰後)에 난부 요이치로를 비롯한 쟁쟁한 멤버들이 모여 나카노-니시지마-겔만의 규칙 등 세계를 선도하는 연구 성과를 냈습니다.
コッククロフト・ウォルトン型加速器
Cockcroft-Walton Accelerator
柯克罗夫特-沃尔顿加速器
콕크로프트∙월턴형 가속기

展示
ポケット学芸員番号:***
1934(昭和9)年、菊池正士らが大阪大学に設置した国内初の加速器の一部(実物)。整流器とキャパシタを組み合わせた回路で交流電源から60万ボルトの高電圧を発生させることができました。この電圧を利用して、水素や重陽子を加速し、重水にぶつけ、発生した中性子を他の原子核に吸収させ、そこから出てくるガンマ線の強さを測ることで、原子核の種類によって中性子との反応がどう変わるかなど原子核の性質を研究しました。
This is part of Japan’s first accelerator, installed by Seishi Kikuchi and others at Osaka University in 1934. A circuit combining a rectifier and a capacitor generated a high voltage of 600,000 volts from an AC generator. By using this voltage, the team accelerated hydrogen and deuterons, hit heavy water with them, had the neutrons produced absorbed by other atomic nuclei, and measured the strength of the gamma rays emitted from them. Through this, the team studied the properties of the atomic nucleus, such as how the reaction with neutrons changes depending on the type of atomic nucleus.
1934年(昭和9年),菊池正士等人在大阪大学设置的日本首座加速器部分构件(实物)。将整流器和电容器组合在一起的电路可以使用交流电源产生60万伏的高压。利用这种电压,对氢和氘核加速并撞击重水,使产生的中子被其他原子核吸收,并测量从中发射的伽马射线强度,从而研究原子核的特性,包括与中子的反应如何随原子核类型的不同而变化。
1934년 기쿠치 세이시 등이 오사카대학에 설치한 일본 최초의 가속기의 일부(실물)입니다. 정류기와 콘덴서를 조합한 회로로, 교류전원에서 60만V의 고전압을 발생시킬 수 있었습니다. 이 전압을 이용해 수소나 중성자를 가속하여 중수에 부딪혀 발생한 중성자를 다른 원자핵에 흡수시킨 후 그곳에서 나오는 감마선의 세기를 측정하여 원자핵 종류에 따라 중성자와의 반응이 어떻게 변화하는지 등의 원자핵 성질을 연구했습니다.
湯川秀樹
Yukawa Hideki
汤川秀树
유카와 히데키

展示
ポケット学芸員番号:***
陽子と、当時発見されたばかりの中性子がどうして集まって原子核を作るのかは大きな謎でした。1935(昭和10 )年、湯川秀樹(1907~1981)は中間子と呼ばれる未発見の粒子を交換することにより核力という新種の力が生じて原子核ができるという説を唱えました。1947(昭和22)年、中間子は湯川の予言どおり発見され、湯川は日本で初めてとなるノーベル物理学賞を1949(昭和24)年に受賞しました。
It was a great mystery how protons and neutrons, which had just been discovered at the time, could come together to form an atomic nucleus. In 1935, Hideki Yukawa (1907-1981) presented his theory of the formation of the atomic nucleus, in which a new force called a nucleus is generated by the exchange of an undiscovered particle called a meson. In 1947, meson was discovered as Yukawa foretold, and in 1949, he became Japan’s first winner of the Nobel Prize in Physics.
质子和当时新发现的中子是如何结合在一起形成原子核的,这是一个巨大的谜团。1935年(昭和10年),汤川秀树(1907-1981年)提出了一种新的学说,认为通过尚未被发现的被称为“介子”的这一粒子的交换,诞生了名为“核力”的新力,由此形成原子核。1947年(昭和22年),汤川秀树预言的介子被发现,1949年(昭和24年)汤川秀树成为第一个获得诺贝尔物理奖的日本人。
양성자와 당시 막 발견된 중성자가 어떻게 모여서 원자핵을 만드는지는 큰 수수께끼였습니다. 1935년에 유카와 히데키(1907~1981)는 중간자라고 불리는 아직 발견되지 않은 입자를 교환하면서 핵력이라는 새로운 종류의 힘이 발생해 원자핵이 만들어진다는 가설을 주장했습니다. 1947년에 유카와의 예언대로 중성자가 발견되며 유카와는 1949년에 일본 최초로 노벨 물리학상을 수상했습니다.
バンデグラフ加速器
Van de Graaff Accelerator Tube
范德格拉夫加速管
밴더그래프 가속관

展示
ポケット学芸員番号:***
バンデグラフ起電器は、もとはアメリカのバンデグラフが粒子を加速するために開発した装置です。この加速管は大阪大学で使われていたバンデグラフ起電機を使った加速管の一部で、480万ボルトの高電圧で陽子、重陽子、ヘリウムイオンを加速し、原子核や物質の様々な性質を研究しました。
The Van de Graaff generator was originally developed by the American physicist Van de Graaff to accelerate particles. This accelerating tube was part of a Van de Graaff generator used at Osaka University to accelerate protons, deuterons, and helium ions at a voltage of 4.8 million volts to study various properties of atomic nucleus and matter.
范德格拉夫起电机最初由美国人范德格拉夫开发,用于加速粒子。该加速管是大阪大学使用的范德格拉夫电加速器的加速管的一部分,它以480万伏的高电压加速质子、氘核和氦离子,以研究原子核和物质的各种性质。
밴더그래프 발전기는 원래 미국의 밴더그래프가 입자를 가속하기 위해 개발한 장치입니다. 이 가속관은 오사카대학에서 사용되던 밴더그래프 발전기를 사용한 가속관의 일부로, 480만V의 고전압을 이용해 양성자, 중양성자, 헬륨 이온을 가속하여 원자핵이나 물질의 다양한 성질을 연구했습니다.
ウィルソンの霧箱
Wilson Cloud Chamber
威尔逊的云雾室
윌슨의 안개상자

展示
ポケット学芸員番号:***
大阪市立大学(現大阪公立大学)の宇宙線研究所が、備前市三石のJ R 山陽本線・旧船坂トンネル内にあった地下宇宙線観測所に設置した世界最大級の霧箱です。高圧をかけるため、分厚い鋼鉄が使われています。土砂に埋まっているものを掘り出したので周りは錆びてしまっています。トンネル内まで侵入できる透過性の高い宇宙線(ミュー粒子やそれによってたたき出された粒子)の性質を調査したと思われます。
This cloud chamber was installed by the Institute for Cosmic Ray Research of Osaka City University (now Osaka Metropolitan University) at the underground cosmic-ray observatory in the Old Funasaka Tunnel of the JR Sanyo Line in Mitsuishi, Bizen City. It is made of thick steel to withstand high pressure. Its rustiness is because it was dug out from the ground, having been buried in earth and sand. It was most likely used to investigate the properties of highly penetrating cosmic rays (muons and particles generated from them) that can penetrate inside the tunnel.
这是世界上最大的云雾室之一,由大阪市立大学(现大阪公立大学)宇宙射线研究所在备前市三石JR山阳本线原船坂隧道的地下宇宙射线观测站内设置。因该设备需要施加高压,所以使用厚重的钢铁制成。它本掩埋于泥沙之中,挖出后周围锈迹斑斑。可以认为,当时对能够穿透隧道的宇宙射线(μ介子和被μ介子撞击出的粒子)的性质进行了研究。
오사카시립대학(현재 오사카공립대학) 우주선(宇宙線) 연구소가 비젠시 미쓰이시의 JR산요본선 구 후나사카 터널 내에 있던 지하 우주선(宇宙線) 관측소에 설치한 세계 최대 규모의 안개상자입니다. 높은 압력을 가하기 때문에 두꺼운 강철이 사용되었습니다. 흙모래에 묻혀 있던 것을 파냈기 때문에 주변에 녹이 슬어 있습니다. 터널 내부까지 침투할 수 있는 투과성이 높은 우주선(宇宙線, 뮤 입자 또는 뮤 입자에 의해 튕겨져 나온 입자)의 성질을 조사한 것으로 생각됩니다.
南部陽一郎
Nambu Yoichiro
南部阳一郎
난부 요이치로

展示
ポケット学芸員番号:***
南部陽一郎(1921~2015)はカラーチャージの提唱、弦理論の提唱、南部・ゴールドストーン粒子の発見などで知られる日系アメリカ人の理論物理学者です。早川幸男、山口嘉夫、西島和彦、中野董夫(大阪市立科学館二代目館長)と共に大阪市立大学(現大阪公立大学)理工学部に理論物理学のグループを立ち上げ、1952(昭和27)年に渡米、1954(昭和29)年にシカゴ大学の核物理研究所に着任しました。自発的対称性の破れの発見で2015(平成27)年にノーベル賞を受賞しました。ここ、大阪市立科学館に何度か来られています。
Yoichiro Nambu (1921-2015) was a Japanese-American theoretical physicist known for advocating Color Charge and String Theory, as well as discovering Nambu-Goldstone bosons. Having established the Theoretical Physics Group at the Faculty of Science and Engineering at Osaka City University (now Osaka Metropolitan University) with Sachio Hayakawa, Yoshio Yamaguchi, Kazuhiko Nishijima and Tadao Nakano (the second director of Osaka Science Museum), Nambu moved to the U.S. in 1952 and was appointed to the Center for Nuclear Physics Research at the University of Chicago in 1954. In 2015, he received the Nobel Prize for the discovery of spontaneous symmetry breaking. He also visited the Osaka Science Museum several times.
南部阳一郎(1921-2015年)是一位日裔美国人,理论物理学家,因提出了色荷、弦理论,发现了南部-戈德斯通玻色子而享有盛誉。他与早川幸男、山口嘉夫、西岛和彦、中野董夫(大阪市立科学馆第二任馆长)一起,在大阪市立大学(现大阪公立大学)理工学部设立了理论物理学小组,后于1952年(昭和27年)赴美,于1954年(昭和29年)进入芝加哥大学核物理研究所工作。南部阳一郎因发现自发对称性破缺而于2015年(平成27年)获得诺贝尔奖。他曾多次造访过大阪市立科技馆。
난부 요이치로(1921~2015)는 색전하와 끈 이론을 주장하였으며 난부-골드스톤 입자를 발견한 것으로도 유명한 일본계 미국인 이론물리학자입니다. 하야카와 사치오, 야마구치 요시오, 니시지마 가즈히코, 나카노 다다오(오사카시립과학관 제2대 관장)와 함께 오사카시립대학(현재 오사카공립대학) 이공학부에 이론물리학 그룹을 설립했으며 1952년에 미국으로 건너가 1954년에 시카고대학 핵물리학 연구소에 부임했습니다. 자발 대칭 깨짐을 발견한 공로로 2015년에 노벨상을 수상했습니다. 이곳 오사카시립과학관을 수차례 방문한 바 있습니다.
開館日カレンダー
■は休館日です
本日のプラネタリウム
残席情報
本日は9:30開館です。
残席表示も9:30からご覧いただけます。
- 所要時間
- 約45分間
お客様の安全のため、途中入場できません。
ブラウザを更新してご確認ください