4F③科学の歴史とあゆみHistory and Progress of Science
- 階段
- エレベータ
- 下りエスカレータ
- お手洗い
- 身障者用お手洗い
- お子さま用イス
- おむつ交換台
力と運動 Force and Motion
てこ
Lever
杠杆
지레
体験
ポケット学芸員番号:***
てこでバーベルを持ち上げよう
てこを使って、バーベルを持ち上げてみましょう。手前のバーを上に持ち上げると、バーベルを上に動かすことができます。バーベルの重さは「滑車」の展示と同じ約30k gです。てこの原理を使うと、小さい力で持ち上げることができます。その代わりに、バーをたくさんの距離動かす必要があります。
Use a lever to lift a barbell
Lift the barbell using the lever. You can lift the barbell by lifting the bar in front of you. The weight of the barbell is about 30 kg, the same as the pulley exhibit. You can lift it with a small force by using the law of the lever. On the other hand, you need to move the bar a large distance.
用杠杆把杠铃抬起来
请试着用杠杆举起杠铃。向上提起你面前的横杆,可以使杠铃向上移动。杠铃的重量与“滑轮”展示物相同,大约是30公斤。利用杠杆原理,使出很小的力就能将其举起。只不过,横杆需要相应地移动很长的距离。
지레로 역기를 들어 올리자
지렛대를 이용해 바벨을 들어 보세요. 앞쪽의 바를 위로 들어 올리면 바벨이 위로 움직입니다. 바벨 무게는 약 30kg으로, ‘도르래’ 실험의 바벨과 같습니다. 지렛대의 원리를 이용하면 작은 힘으로도 바벨을 들어 올릴 수 있습니다. 대신 바를 크게 움직여야 합니다.
滑車
Pulley
滑轮
도르래
体験
ポケット学芸員番号:***
滑車でバーベルを持ち上げよう
ロープを下に引っぱって、バーベルを持ち上げてみましょう。バーベルの重さは、「てこ」の展示と同じ約30kgです。バーベルは動滑車につながれています。動滑車とは固定されていない滑車で、これを使えば、半分の力で持ち上げることができます。その代わりに、ロープを引っ張る長さは2 倍になります。
Use a pulley to lift a barbell
Pull the barbell up by pulling down the rope. The weight of the barbell is about 30 kg, the same as the lever exhibit. The barbell is connected to a movable pulley. A movable pulley is a pulley that is not fixed, and when you use it to lift a load, you can do it with half of the force otherwise required. On the other hand, the length of rope to be pulled will be doubled.
用滑轮把杠铃抬起来
请向下拉绳,试着举起杠铃。杠铃的重量与“杠杆”展示物相同,大约是30公斤。杠铃与动滑轮相连。动滑轮是不固定的滑轮,有了它,用一半的力就能举起杠铃。只不过,拉动绳子的长度需要相应的增加一倍。
도르래로 역기를 들어 올리자
줄을 아래로 잡아당겨 바벨을 들어 보세요. 바벨 무게는 ‘지렛대’ 실험과 마찬가지로 약 30kg입니다. 바벨은 움직도르래에 걸쳐 있습니다. 움직도르래란 고정되어 있지 않은 도르래로, 움직도르래를 이용하면 절반의 힘으로도 바벨을 들 수 있습니다. 대신 줄 은 두 배 더 많이 잡아당겨야 합니다.
力くらべ
Force Comparison
较力
힘겨루기
体験
ポケット学芸員番号:***
2人で力くらべをしてみよう
ハンドルを回して、力くらべをしてみましょう。向かい合ったハンドルを、二人で反対方向に回してください。ハンドルの大きさの違う2台の装置があります。それぞれの装置で力くらべをして違いを比べてみましょう。大きなハンドルでは、回転の軸の中心までの距離が長くなります。すると、より大きな力を出すことができます。
Which of you are stronger?
See which of you is stronger by turning the handles. Turn the handles facing each other in opposite directions. There are two devices with handles of different sizes. See which of you is stronger with each device and compare the difference. The large handles have a longer distance to the center of the axis of rotation. This means you can produce a greater force.
两个人比一比谁的力气大
请转动手柄,试着比较力的大小。此操作需要两个人向相反方向转动相对的手柄。这里有两个手柄大小不同的装置。分别用这两个装置较力,看看它们有什么不同吧。较大的那个手柄,到旋转轴中心的距离更长,因此可以产生更大的力。
2명이 함께 힘겨루기해 보자
핸들을 돌리며 힘을 겨루어 보세요. 마주 보고 있는 핸들을 두 사람이 서로 반대 방향으로 돌립니다. 두 장치는 핸들 크기가 서로 다릅니다. 두 장치 모두로 힘을 겨루고 차이점을 비교해 보세요. 큰 핸들에서는 회전축 중심까지의 거리가 깁니다. 따라서 더 큰 힘을 낼 수 있습니다.
アーチ橋
Arch Bridge
拱桥
아치형 다리
体験
ポケット学芸員番号:***
アーチ橋を組み立てよう
木の土台の上に、緑のブロックを並べます。最後に木の土台をはずすと、アーチ橋の完成です。ブロックの上を歩いて橋を渡ってみましょう。アーチ橋とは上が凸にふくらんだ橋のことで、力が分散するため、強い力に耐えることができます。アーチは古代ローマ時代から建築物に利用されていました。
Build an arch bridge
Stack green blocks on the wooden base. When you remove the wooden base at the end, an arch bridge is now built. Walk on the blocks and cross the bridge. An arch bridge can withstand strong force by distributing the force. Arches have been used for buildings since ancient Roman times.
来搭拱桥吧
将绿色积木放在木质底座上。最后拿掉木质底座,拱桥就搭建完成了。请试着走在积木上过桥吧。拱桥是一种顶部隆起的桥梁,它能分散力,因此可以承受较大的力。自罗马时代起,人们就开始在建筑中使用拱门。
아치형 다리를 조립하자
나무 기초 위에 초록색 블록을 쌓습니다. 그런 다음 마지막에 나무 기초를 빼내면 아치교가 만들어집니다. 블록 다리 위를 걸어서 건너 보세요. 아치교란 위쪽으로 불룩하게 솟아오른 다리를 부르는 말로, 힘이 분산되어 강한 힘에도 견딜 수 있습니다. 아치는 고대 로마 시대부터 건축물에 사용되었습니다.
歯車
Gears
齿轮
톱니바퀴
体験
ポケット学芸員番号:***
歯車はどう動く?
ハンドルを回して、歯車を動かしてみましょう。歯車は、回転の向きを変えたり、回転を直線運動に変えたりすることができます。また時計のように、一定時間ごとに規則的に動かしたりもできます。それぞれの歯車はどのような仕組みになっているのでしょうか。内部の動きをみながら、考えてみましょう。
How do gears move?
Turn the handles and move the gears. The teeth of a gear can be used to change the direction of rotation or convert rotation into linear motion. They are also used to move something at fixed regular intervals like a clock. How does each gear work? Think about it while watching the movement inside.
齿轮会怎么动?
请转动手柄,试着移动齿轮。齿轮上的齿可以改变旋转方向,也可以将旋转变为直线运动,甚至还可以像时钟一样每隔一定时间有规律地移动。不同的齿轮分别是如何工作的? 观察它们的内部结构并仔细思考一下吧。
톱니바퀴는 어떻게 움직일까?
핸들을 돌려 톱니바퀴를 움직여 보세요. 톱니바퀴의 톱니는 회전 방향을 바꾸거나 회전 운동을 직선 운동으로 바꾸어 줍니다. 시계처럼 일정 시간마다 규칙적으로 움직일 수도 있습니다. 각각의 톱니바퀴는 어떻게 작동할까요? 장치 내부, 톱니바퀴가 움직이는 모습을 살펴보며 생각해 보세요.
時と暦
Horologe and Calendar
时钟与日历
시계와 달력
展示
ポケット学芸員番号:***
私たちの日々の生活と、時のうつろいは密接に関係しています。暦は昼夜の移り、月の満ち欠け、季節の変化から誕生しました。また、太陽や星の毎日の動きから、1日が細かく分けられました。時を刻む道具としては、日時計や水時計、機械時計、水晶時計などが作られましたが、現在では原子時計を用いて高精度に時が保たれています。
The passage of time and the changing of seasons are inseparably woven into the way we go about our lives. Calendars were created from the movement of day and night, the waxing and waning of the moon and the changing of the seasons. Further, each day was meticulously divided up into many segments according to the patterns of movement of the sun and the stars. We have seen many forms of timepieces, such as sundials, water clocks, mechanical clocks and quartz clocks to name but few. At present, we use atomic clocks to keep time with great accuracy.
我们的日常生活与时间的推移息息相关。日历诞生于昼夜更替、月亮的盈亏和季节变化之中。人们还根据太阳和星星每天的运行情况,将一天划分为若干小段。日晷、水钟、机械钟和石英钟等都是用于计时的工具。在今天,我们使用原子钟来保持时间的高精确度。
우리 일상생활과 시간의 변화는 밀접한 관계가 있습니다. 달력은 밤낮의 변화, 달의 위상 변화, 계절의 변화로부터 탄생했습니다. 또한 태양이나 별이 이동하는 점을 이용해 하루를 세분했습니다. 시간을 재는 도구로 해시계, 물시계, 기계식 시계, 수정시계 등이 만들어졌는데, 현재는 원자시계를 통해 시간이 높은 정밀도로 유지되고 있습니다.
振り子ウェーブ
Pendulum Wave
摆波
진자 파도
体験
ポケット学芸員番号:***
振り子がつくる波を見よう
スタートボタンを押すと、15本の振り子が一斉に揺れ始めます。しかしそれぞれの振り子の揺れは、だんだんずれていきます。これは振り子の長さが少しずつ違うので、揺れる周期が少しずつ異なるためです。少しずつ揺れ方の違う振り子を組み合わせると、美しいウェーブを作りだすことができます。
Look at the waves generated by a pendulum
When you press the start button, 15 pendulums start to swing all together. However, the pendulums gradually start to swing out of sync. This is because the swing cycle of each pendulum is slightly different because their lengths are slightly different. You can create beautiful waves by combining pendulums with slightly different swing motions.
看一看单摆制造的波浪吧
按下启动按钮后,十五个单摆一起开始摆动。然而,各个单摆的摆动会逐渐变得不整齐。这是因为它们的长度略微不同,因此摆动周期也略有不同。将摆动方式略有不同的单摆组合在一起,可以产生美丽的摆波。
진자가 만드는 파도를 관찰하자
시작 버튼을 누르면 진자 15개가 동시에 움직입니다. 하지만 진자들의 운동은 점점 어긋나기 시작합니다. 진자의 길이가 조금씩 달라 운동 주기가 서로 다르기 때문이지요. 운동 주기가 조금씩 다른 진자들을 조합해 아름다운 웨이브를 만들 수 있습니다.
カオティック振り子
Chaotic Pendulum
混沌摆
카오스 진자
体験
ポケット学芸員番号:***
振り子はどう動く?
真ん中のハンドルを軽く回してみましょう。振り子は右に振れたり、左に振れたり、時には一回転したりと不思議な動きをします。この振れ方は毎回異なり、予測することができません。単純な振り子をいくつか組み合わせただけで、予測できない複雑な動きをします。このような現象を「カオス」と呼んでいます。
How does a pendulum move?
Turn the handle in the middle gently. The pendulums make strange movements; they swing to the right, to the left, or even make a full turn from time to time. The way they swing changes every time and cannot be predicted. Just combining some simple pendulums makes complex and unpredictable movements. This phenomenon is called chaos.
单摆会怎么动?
请轻轻转动中间的手柄。单摆会时而向右摆动,时而又向左摆动,时而还会旋转一圈,非常神奇。摆动方式每次都不同,无法预测。只是将几个简单的单摆组合在一起,就能产生如此不可预测的复杂运动。我们将这种现象称为“混沌”。
진자는 어떻게 움직일까?
가운데 핸들을 가볍게 돌려 보세요. 진자는 양쪽으로 왔다 갔다 하거나 회전도 하며 신기하게 움직입니다. 진자의 운동은 매번 달라져 가늠할 수 없습니다. 단순한 진자 몇 개만 조합해도 운동은 복잡하고 예측하기 어려워집니다. 이러한 현상을 ‘카오스’라고 부릅니다.
慣性の法則
Law of Inertia
惯性定律
관성의 법칙
体験
ポケット学芸員番号:***
まさつがないとどう動く?
台の上で円盤を滑らしてみましょう。スタートボタンを押すと、台の下から空気が吹き出します。そのため円盤と台との摩擦がなくなり、円盤は滑らかに動くようになります。摩擦がないと、動いているものはずっと動き続けます。これを慣性の法則といいます。円盤を滑らして、慣性の法則を確かめてみましょう。
How do things move when there is no friction?
Slide a disk on the table. When you press the start button, the table blow air up. It eliminates the friction between the disk and the table, allowing the disk to move smoothly. Without friction, moving objects will keep moving forever. This is called the law of inertia. Slide a disk and see the law of inertia.
没有摩擦时会怎么动?
请试着在平台上滑动圆盘。按下启动按钮后,空气会从平台下方吹出。这样可以消除圆盘和平台之间的摩擦,使圆盘顺利滑动。在没有摩擦的情况下,运动的物体会一直保持运动。这就是所谓的惯性定律。请滑动圆盘,实际感受一下惯性定律吧。
마찰이 없으면 어떻게 움직일까?
원판이 테이블 위에서 부드럽게 미끄러지도록 해 보세요. 시작 버튼을 누르면 테이블 밑에서 공기가 뿜어져 나옵니다. 덕분에 원판과 테이블 사이의 마찰이 사라져 원판이 미끄러지듯 움직이기 시작합니다. 마찰이 없으면 운동하는 물체는 계속 운동 상태를 유지합니다. 이것을 관성의 법칙이라고 합니다. 원판을 통해 관성의 법칙을 확인해 보세요.
ケプラーモーション
Keplerian Motion
开普勒运动
케플러 운동
体験
ポケット学芸員番号:***
ボールの速さはどうなる?
中心からの引力(重力)だけを受けている物体は、重心を一つの焦点とする楕円軌道を通り、重力の中心に近いほど速く運動します。これを「ケプラー運動」といいます。地上では地球の重力のため中心力にはならないので、この装置では本当のケプラー運動を再現することはできませんが、中心に近づくほど速くなる、という現象は観察できます。
How does the speed of the ball change in the gravity well?
An object only under the force of gravity moves in an elliptical orbit with the center of gravity as one focal point, and the closer it is to the center of gravity, the faster it moves. This is called the Kepler motion. Due to Earth’s gravity, this device does not have a true central force and therefore cannot recreate the real Kepler motion, but you can see the phenomenon that the closer an object is to the center, the faster it moves.
球在重力井中的速度如何变化?
只受中心引力(重力)作用的物体,通过以重心为一个焦点的椭圆轨道时,越靠近重力中心,移动速度就越快。这就是所谓的开普勒运动。这个装置无法还原真正的开普勒运动,因为在地面上,由于地球引力的作用,它无法产生有心力,但我们可以观察到“越靠近中心,速度越快”的现象。
중력 우물에서 공의 속도는 어떻게 변합니까?
중심을 향하는 인력(중력)만 물체에 작용할 때 물체는 중력 중심을 하나의 초점으로 하는 타원 궤도를 따라 움직이며 중력 중심에 가까워질수록 속도가 빨라집니다. 이를 ‘케플러 운동’이라고 합니다. 이 장치에서는 중심력이 지구 중력의 방해를 받아 실제 케플러 운동을 완벽히 재현하지는 못하지만 중심에 가까워질수록 속도가 빨라지는 현상은 관찰할 수 있습니다.
遠心力
Centrifugal Force
离心力
원심력
体験
ポケット学芸員番号:***
水面の形はどうなる?
ハンドルを回して、水槽を回転させてみましょう。最初に平面だった水槽の水面は、下に凹んだ形に変化します。これは回転している物体には、外側に向かって遠心力という力が働くためです。遠心力で、水槽の水は外側に押されます。この展示では外側ほど強い遠心力が働きます。そのため、外側ほど水面の高さが高くなります。
What happens to the shape of the water surface as the rotation speed increases?
Turn the handle and rotate the water tank. The water surface that was flat at first changes to a concave shape. This is because a force called centrifugal force acts on a rotating object and pulls it toward the outside. Centrifugal force pushes the water in the tank outward. In this exhibit, the further outside, the stronger the centrifugal force. Therefore, the further outside, the higher the water surface becomes.
随着转速的增加,水面的形状会发生什么变化?
请转动手柄,试着旋转水箱。水箱中的水表面最初是平的,旋转后会下凹。这是因为旋转物体受到向外的离心力作用。离心力将水箱中的水推向外侧。而在这个展示物中,越靠外侧的部分,离心力越强。因此,外侧的水面会上升。
회전 속도가 증가하면 수면의 모양은 어떻게 되나요?
핸들을 돌려 수조를 회전시켜 보세요. 처음에는 고르던 수면이 아래쪽으로 움푹 팬 모양으로 바뀝니다. 회전하는 물체에는 바깥쪽으로 원심력이라는 힘이 작용하기 때문입니다. 원심력의 영향으로 수조의 물이 바깥쪽으로 밀려납니다. 이 실험 장치에서는 바깥쪽으로 갈수록 원심력이 강하게 작용합니다. 따라서 바깥쪽으로 갈수록 수면의 높이가 높아집니다.
光と熱 Light and Heat
光のとおり道
The Path of Light
光之通道
빛이 지나는 길
体験
ポケット学芸員番号:***
光の進む向きを変えてみよう
テーブルの中心から外側に向かって、光が出ています。鏡は光を反射させることができます。また、凸レンズや凹レンズを使うと、光を集めたり、広げたりできます。さらにプリズムを使うと、光を虹色に分けることもできます。いろいろな鏡やレンズの性質を確かめてみましょう。
Change the direction in which light travels
Light is emitted from the center of the table toward the outside. A mirror can reflect light. Also, a convex lens or a concave lens can collect or spread light. In addition, light can be separated into rainbow colors using a prism. Find out the properties of different mirrors and lenses.
改变光前进的方向
光线从桌子中心向外发射。镜子可以反射光线。如果使用凸透镜或凹透镜,则可以收集或扩散光线。如果使用棱镜,还可以将光线分解成彩虹色。请实际感受一下各种镜子和透镜的特性吧。
빛의 진행 방향을 바꿔 보자
테이블 중앙에서 바깥쪽으로 빛이 나오고 있습니다. 거울은 빛을 반사합니다. 볼록 렌즈와 오목 렌즈는 빛을 모으고 퍼뜨립니다. 프리즘은 빛을 무지개 색으로 나누기도 합니다. 거울과 렌즈의 다양한 특성을 확인해 보세요.
光学機器
Optical Instruments
光学仪器
광학기기
展示
ポケット学芸員番号:***
17世紀は、光に関する研究が大いに進んだ時代です。1608年に望遠鏡が発明されて以来、光の屈折や反射に関する研究がさかんになりました。また、プリズムを使った光の分解や、光の本質や速度の追究など、さまざまな実験・研究がはじめて行われたのもこの時代です。こうして明らかになった光の性質は、カメラをはじめ多くの光学製品に応用されています。
The 17th century was one in which research related to light made great strides. Research into the refraction and reflection of light ballooned after the invention of the telescope in 1608. It was also an era in which a variety of experiments and research was conducted, such as into the dispersion of light using prisms and the pursuit of the essence and speed of light. The properties of light that we came to understand in this way have been applied in many optical products, such as cameras.
17世纪是光研究取得巨大进步的时期。1608年望远镜发明以后,人们积极对光的折射和反射开展了研究。也正是在这一时期,人们开始进行了各种实验和研究,如用棱镜分解光线,对光的本质和速度进行探索等。由此揭示的光的特性已被应用到照相机等许多光学产品中。
17세기는 빛에 관한 연구가 크게 발전한 시대입니다. 1608년에 망원경이 발명된 이후 빛의 굴절과 반사에 관한 연구가 활발히 이루어졌습니다. 또한 프리즘을 이용한 빛의 분해, 빛의 본질과 속도에 관한 탐구 등 다양한 실험과 연구가 처음 행해진 것도 이 시대입니다. 이렇게 밝혀진 빛의 특성은 카메라를 비롯한 많은 광학제품에 응용되고 있습니다.
分光
Spectroscopy
分光
분광
展示
ポケット学芸員番号:***
太陽光をプリズムに通すと、赤から紫まで連続した虹色に分かれます。これは、太陽光にはさまざまな波長の光が含まれているためです。このように光を分けることを分光と呼び、光を波長ごとに分けて並べた虹の模様をスペクトルと言います。いろいろな物体から放たれる光は、それぞれ異なる特徴を持っています。物体から出る光を分光して調べることで、その物体の性質を明らかにできます。このため分光は、物理学の発展に大きな役割を果たしてきました。
If you pass sunlight through a prism, you will see a rainbow that spans from red to purple in an unbroken sequence. This is as sunlight contains a variety of light wavelengths. Splitting light in this manner is known as (optical) dispersion, and the rainbow pattern that comes out, where the light is split and lined up according to wavelength, is known as a spectrum. The light emitted by each and every object has its own unique characteristics. By dispersing the light emitted by an object and investigating it, we can determine the characteristics of that object. This is why spectroscopy played an important role in the development of physics.
当太阳光穿过棱镜时,会分成从红色到紫色的连续彩虹色。这是因为太阳光中含有不同波长的光。这种对光的划分称为“分光”,而按波长划分和排列的彩虹图案称为“光谱”。不同物体发出的光具有不同的特性。通过对物体发出的光进行分光研究,可以了解该物体的特性。因此,分光在物理学的发展中发挥了重要作用。
햇빛은 프리즘에 통과시키면 빨간색부터 보라색까지 연속적인 무지개 빛깔로 나뉩니다. 이것은 햇빛에 다양한 파장의 빛이 포함되어 있기 때문입니다. 이렇게 빛을 나누는 것을 분광이라고 하며 빛을 파장별로 나눠서 배열한 무지개 모양을 스펙트럼이라고 합니다. 다양한 물체에서 나오는 빛은 각각 다른 특징이 있습니다. 물체에서 나오는 빛을 분광하여 살펴보면 해당 물체의 성질을 밝힐 수 있습니다. 이로 인해 분광은 물리학 발전에 큰 역할을 했습니다.
光のスペクトル
Spectrum of Light
光谱
빛의 스펙트럼
体験
ポケット学芸員番号:***
光を虹に分けて見てみよう
4種類の光源のスイッチの中から、ひとつを押すと、しばらくの間、選んだ光源が点灯します。テーブルに置いてある回折格子を通して、光を見てみましょう。光が虹色に分かれて見えます。しかし光源の種類によって、光の分かれ方が違うことがわかります。
Let’s split light into a rainbow
When you press one of the buttons for four types of light sources, the selected light source lights up for a while. Pass the beam of light through the diffraction grating on the table. The light is dispersed into rainbow colors. However, you will see that light is dispersed differently depending on the type of light source.
试一试把光分成彩虹
按下四个光源开关中的一个后,所选光源会短时间亮起。请通过桌上的衍射光栅观察光线。可以看到光线被分解成了彩虹色。不过,光源的类型不同,分光方式也会不同。
빛을 무지개색으로 나눠 관찰하자
네 가지 광원 스위치 중 하나를 누르면 선택한 광원이 일정 시간 동안 켜집니다. 테이블 위에 놓인 회절격자로 빛을 관찰해 보세요. 빛이 무지개 빛깔로 나뉘어져 보입니다. 하지만 광원의 종류에 따라 빛이 나뉘는 방식은 다릅니다.
虹スクリーン
Rainbow Screen
彩虹屏
무지개 스크린
体験
ポケット学芸員番号:***
どこに虹が見える?
床にある足跡マークの上に立って、スクリーンを見てみましょう。スクリーンに虹が現れます。虹は太陽の光が空中の雨粒に当たって見える現象で、太陽の反対側に見えます。ここでは、後ろにある照明が太陽の代わりをしていて、スクリーンに貼付けた小さなプラスチックの球が雨粒の代わりになって、虹が見えています。
Where can you see the rainbow?
Stand on the footprint marks on the floor and look at the screen. A rainbow will appear on the screen. A rainbow is a phenomenon that appears when light from the Sun hits raindrops in the air and forms in the opposite direction to the Sun. Here, a rainbow forms, as the lighting in the back replicates the Sun and the small plastic spheres stuck to the screen replicate raindrops.
哪里能看到彩虹?
请站到地面上的脚印上看屏幕。屏幕里会出现彩虹。彩虹是太阳光照射到空气中的雨滴上后形成的现象,可以在与太阳相反的那一侧看到。在这个展示物中,背后的灯光相当于太阳,粘在屏幕上的塑料小球相当于雨滴,因此我们可以看到彩虹。
어디에 무지개가 보일까?
바닥에 있는 발자국 표시에 발을 맞추고 스크린을 봐 주세요. 스크린에 무지개가 나타납니다. 무지개는 태양 빛이 공기 중에 떠 있는 빗방울에 닿으며 나타나는 현상으로 태양 반대편에서 관찰됩니다. 여기에서는 뒤쪽의 조명이 태양 역할을, 스크린에 붙인 작은 플라스틱 구슬이 빗방울 역할을 해 무지개가 나타납니다.
3Dの虹
3D Rainbow
3D彩虹
3D 무지개
体験
ポケット学芸員番号:***
虹が浮かんで見えるかな
CDを回転させて、どんな模様が現れるか見てみましょう。左側のボタンを押すと、円盤が回転します。その後、右側のボタンを押すと、光が円盤に当たり、CDの表面に虹色の模様が現れます。見る位置を変えると、虹がまるで浮かんでいるように見えます。
Can you see the rainbow floating?
Rotate the CD and see what kind of pattern will appear. When you press the button on the left, the disk will rotate. Then, when you press the button on the right, a beam of light will hit the disk and a rainbow-colored pattern will appear on the surface of the CD. If you change the viewing position, the rainbow looks as if it were floating.
你能看到漂浮的彩虹吗?
请旋转CD,看看会出现什么图案。按下左侧按钮后,圆盘会旋转。然后再按下右侧按钮,光线照射到圆盘上,CD表面会出现彩虹色图案。如果改变观察的位置,还能看到彩虹仿佛漂浮在空中的景象。
무지개가 떠 보일까?
CD를 회전시켜 어떤 무늬가 나타나는지 관찰해 보세요. 왼쪽 버튼을 누르면 원판이 회전합니다. 이어서 오른쪽 버튼을 누르면 빛이 원판에 닿아 CD 표면에 무지개 빛깔의 무늬가 나타납니다. 시선 위치를 바꿔보세요. 마치 무지개가 공중에 떠 있는 것처럼 보입니다.
光の三原色
Three Primary Colors of Light
光的三原色
빛의 3원색
展示
ポケット学芸員番号:***
赤・緑・青の光を混ぜるとどうなる?
3台のプロジェクターからは、それぞれ赤・緑・青の色の光だけを出しています。この3色の光が重なると、カラー映像になります。赤・緑・青の3色の光の組み合わせで、さまざまな色を作ることができます。そのためこの3色を「光の三原色」といいます。
What happens when red, green and blue light are mixed?
Each of the three projectors emits only red, green, or blue light. When these three colors of light overlap, the image will be in color. You can make a variety of colors with combinations of three colors: red, green, and blue. That is why these three colors are called the three primary colors of light.
混合红色、绿色和蓝色的光后会发生什么?
三台投影仪分别只能发出红色、绿色、蓝色的光。而当这三种颜色的光重叠在一起时,会产生彩色图像。将红光、绿光、蓝光组合起来,可以生成各种不同的颜色。因此,这三种颜色被称为“光的三原色”。
빨강, 초록, 파랑의 빛을 섞으면 어떻게 될까?
프로젝터 3대는 각각 빨간색, 초록색, 파란색 빛만 투사합니다. 세 가지 빛이 중첩되면 컬러 영상이 되지요. 빨간색, 초록색, 파란색 빛을 조합해 다양한 색깔을 만들어 낼 수 있습니다. 그래서 빨간색, 초록색, 파란색을 ‘빛의 삼원색’이라고 부릅니다.
熱力学
Thermodynamics
热力学
열역학
展示
ポケット学芸員番号:***
熱力学は、熱と仕事の関係やエネルギーについての経験則を体系化した物理学の一分野で、状態がどのように変化できるかを述べます。エネルギー保存則やエントロピー増大の原理などを扱うこの分野は、発電、自動車、冷蔵庫、エアコンなどの作動原理として私たちの日常生活に関係しています。
Thermodynamics is a field of physics that systemizes empirical observations of energy and the relationship between work and heat, and it explains how states of things can be changed. This field, which handles things such as the law of the conservation of energy and the principle of the enhancement of entropy, is tied to our daily lives as the operating principle behind power generation, automobiles, refrigerators, air conditioners and more.
热力学是物理学的一个领域,它将有关热与功之间的关系以及能量的经验法则系统化,并描述其状态如何变化。这一领域涉及能量守恒定律和熵增原理,是发电、汽车、冰箱、空调等的运行原理,与我们的日常生活息息相关。
열역학은 열과 일의 관계, 에너지에 대한 경험법칙을 체계화한 물리학의 한 분야로, 상태가 어떻게 변화할 수 있는지를 설명합니다. 에너지 보존법칙, 엔트로피 증가의 원리 등을 다루는 이 분야는 발전, 자동차, 냉장고, 에어컨 등의 작동 원리로서 우리 일상생활과 관련이 있습니다.
真空中の音と風
Sound and Wind in a Vacuum
真空中的声音与风
진공상태에서의 소리와 바람
体験
ポケット学芸員番号:***
空気がなくなるとどうなる?
ボタンを押してください。透明容器の中の空気が吸い出され薄くなっていきます。だんだんと音が小さくなります。音は空気のわずかな濃淡が波になって伝わる現象なので、音が伝わらなくなります。また風は空気の移動ですから、吹き流されていたリボンも下に垂れてきます。真空の月面では、音も聞こえず風も吹きません。
What happens when the air is thinner?
Press the button. The air inside the transparent container is sucked out and gets thinner. The sound gradually becomes quieter. The sound stops because sound is a phenomenon in which faint fluctuations in the density of air are transmitted as waves. Similarly, wind is air in motion, so the piece of ribbon that was being blown will become limp. On the surface of the moon, you cannot hear sound and wind does not blow because there is a vacuum.
没有空气会怎么样?
请按下按钮。透明容器中的空气将被吸出,变得越来越稀薄。然后声音会逐渐变小。声音是空气的细微变化以波浪形式传播的一种现象,失去空气后,声音就无法再传播。风是一种空气运动,因此被风吹动的丝带会向下垂落。月球表面的真空环境中听不到任何声音,也不会有风产生。
공기가 없어지면 어떻게 될까?
버튼을 눌러 주세요. 투명 용기 안의 공기를 빨아들여 용기 속 공기 밀도가 낮아집니다. 소리도 서서히 작아지지요. 소리는 공기의 미세한 밀도 차가 파동을 이루며 전달되는 현상이므로 공기 밀도가 낮아지면 소리가 전달되지 않습니다. 바람은 공기의 이동이므로 공기 밀도가 낮아지면 바람에 나부끼던 리본 역시 아래로 늘어집니다. 진공 상태의 달 표면에서는 소리도 들리지 않고 바람도 불지 않습니다.
電気と磁気 Electricity and Magnetism
電磁気学
Electromagnetism
电磁
전자기
展示
ポケット学芸員番号:***
電気現象と磁気現象はお互いに関連していて、2つを結びつけた物理学の分野が電磁気学です。ファラデーは、電荷、電流、磁石などが周囲に発生させる力は「場」を介して働くことを提唱し、その電磁場はマクスウェルによって数学的に定式化されました。日常生活に欠かせない照明、冷蔵庫、洗濯機、電子レンジ、エアコンなど、多くの家電製品は電気で動き、テレビ、コンピュータ、インターネット、ゲーム機など、娯楽や情報収集に使われる機器も電気が必要です。電磁気学はその基となっています。
Electrical phenomenon and magnetic phenomenon are interrelated, and the field of physics that ties the two together is electromagnetism. Faraday proposed that forces that electric charges, electric currents and magnets generate in the surroundings work through “fields”, and those electromagnetic fields were mathematically formulated by Maxwell. A majority of the electronic appliances we rely on for daily life run on electricity, such as lights, refrigerators, washing machines, microwaves and air conditioners, and electricity is also needed for the devices we use for entertainment and information collection, such as televisions, computers, the internet and videogames. These are all based on electromagnetism.
电现象和磁现象相互关联,而将这两者联系起来的物理学领域就是电磁学。法拉第提出,电荷、电流、磁铁等在其周围环境中产生的力是通过“场”起作用的,麦克斯韦则对这种电磁场进行了数学表述。许多日常生活中必不可少的家用电器,如照明、冰箱、洗衣机、微波炉和空调,以及用于娱乐和信息收集的设备,如电视机、电脑、互联网和游戏机,都需要用电。这些设备的基础都是电磁学。
전기 현상과 자기 현상은 서로 연관되어 있으며, 이 두 가지를 융합한 물리학 분야가 바로 전자기학입니다. 패러데이는 전하, 전류, 자석 등이 주위에 발생시키는 힘은 ‘장’을 매개로 작용한다고 주장했고, 그 전자기장은 맥스웰이 수학적으로 공식화했습니다. 조명, 냉장고, 세탁기, 전자레인지, 에어컨 등 일상생활에 없어서는 안 될 많은 가전제품이 전기로 작동하며 TV, 컴퓨터, 인터넷, 게임기 등 오락이나 정보 수집에 이용되는 기기들도 작동 시에 전기가 필요합니다. 전자기학이 그 토대를 이루고 있습니다.
天然磁石
Natural Magnet
天然磁石
천연자석
展示
ポケット学芸員番号:***
天然に存在する磁石となった石です。この石は、磁鉄鉱という鉱物でできています。磁鉄鉱は鉄鉱石のひとつで、鉄を作る材料になります。磁鉄鉱は天然に広く存在する鉱物で、鉄を含んでいるため、磁石を近づけるとくっつきます。しかし、磁鉄鉱それ自体が磁力を持っていることはあまりありません。展示の石は落雷などの強い電流が流れたため、磁力を持つようになったと考えられています。
This is a naturally magnetic stone. This stone is made of a mineral called magnetite. Magnetite is a type of iron ore and is used as a material for iron. Magnetite is a mineral that widely exists in nature, and when a magnet is placed near it, it will be attracted because it contains iron. However, magnetite itself does not usually have magnetic force. The stone in this exhibition may have become magnetic because a strong electric current such as lightning strikes has passed through it.
这个石头是一种天然磁铁,由磁铁矿组成。磁铁矿是一种铁矿石,可用于炼铁。磁铁矿是广泛存在于自然界中的天然矿物,由于含有铁,磁铁靠近它时会被吸附。然而,磁铁矿本身很少具有磁性。
这里展示的石头应该是在雷击等强电流的作用下产生了磁性。
이 돌은 자연 상태에서 저절로 자석이 된 천연 자석입니다. 자철석이라는 광물로 이루어져 있습니다. 자철석은 철광석의 한 종류로, 철을 만드는 원료입니다. 자철석은 자연에서 흔히 볼 수 있는 광물이며 철 성분을 함유하고 있어 자석을 가까이 대면 달라붙습니다. 그러나 자철석이 스스로 자력을 띠는 일은 그다지 많지 않습니다. 전시된 돌은 번개와 같이 강한 전류가 흐르면서 자력을 얻었으리라 추측됩니다.
磁石のイス
Magnetic Floating Chair
磁椅子
자석 의자
体験
ポケット学芸員番号:***
磁石をくっつけられるかな?
この椅子は、2つの磁石の反発力をクッションにしています。座って、磁石をくっつけてみましょう。磁石には、世界で一番強いネオジム磁石を使っています。ネオジム磁石はネオジム、鉄、ホウ素その化合物で作られています。とても強い磁力を持つため、数人の大人が乗ったくらいでは、くっつけることはできません。
Can you stick the magnets together?
This chair uses the repulsive force between two magnets as a cushion. Sit down on the chair and stick the magnets together. The magnets used here are neodymium magnets, the strongest in the world. Neodymium magnets are made of a compound of neodymium, iron, and boron. They have a very strong magnetic force, so a few adults sitting on them will not be enough to bring them together.
你能吸住磁铁吗?
这把椅子用两块磁铁的排斥力充当“垫子”。请坐下来,感受一下磁铁的吸附力。这里的磁铁用的是世界上最强的钕磁铁。钕磁铁由钕、铁、硼的化合物制成。由于其磁力非常强,只有为数不多的成年人坐在上面的话,是无法让它们吸附在一起的。
자석을 붙일 수 있을까?
이 의자는 두 자석의 반발력을 쿠션으로 활용합니다. 의자에 앉아서 두 자석을 맞닿게 해 보세요. 여기에 쓰인 자석은 세상에서 가장 강력한 네오디뮴 자석입니다. 네오디뮴 자석은 네오디뮴, 철, 붕소와 기타 화합물로 만들어집니다. 자력이 매우 강해 성인 여러 명이 앉아도 서로 닿지 않습니다.
静電気マシン
Electrostatic Generator
静电机器
정전기 발생장치
体験
ポケット学芸員番号:***
静電気をおこしてみよう
ノブを回すと、中心の2枚の円盤がそれぞれ逆方向に回転します。すると円盤の金属箔にあるわずかな静電気が増幅して集められます。静電気がどんどんたまると、二つの金属球の間に火花が飛んだり、アルミ球のリボンが反発して立ち上がります。この装置はウィムズハースト型起電機といって、静電気を効率よく増幅させることができます。
Let’s generate static electricity
When you turn the knob, two disks at the center rotate in opposite directions. A little static electricity in the metal foil of the disks is amplified and collected. As more and more static electricity accumulates, sparks fly between the two metal balls and the piece of ribbon on the aluminum ball rises up. This equipment is called a Wimshurst machine and can amplify static electricity efficiently.
试一试制造静电
转动旋钮,使中心的两个圆盘朝相反方向旋转。圆盘金属箔中的微弱静电会被放大并聚集起来。当静电积累得越来越多后,两个金属球之间会溅起火星,铝球上的丝带因排斥作用而竖起。这种装置被称为“威姆斯赫斯特起电机”,可以有效地放大静电。
정전기를 일으켜 보자
손잡이를 돌리면 중앙에 있는 두 개의 원판이 서로 반대 방향으로 회전합니다. 이때 원판에 부착된 얇은 금속 조각에서 발생한 미세 정전기가 증폭되어 모입니다. 정전기가 축적되면 두 금속 구슬 사이에 불꽃이 튀고 알루미늄 구슬의 리본이 반발력을 받아 위로 떠오릅니다. 윔즈허스트 기전기라고 불리는 이 장치를 통해 정전기를 효율적으로 증폭시킬 수 있습니다.
人間電池
Human Battery
人体电池
인간 전지
体験
ポケット学芸員番号:***
いちばん電気がおきるのは?
左右の金属の板に、自分の右手と左手を同時に置いてみましょう。すると、目の前の検流計の針が動きます。これは自分が電池の一部になって、電流が流れているためです。電流が流れるのは、左右で違う金属に触れた時で、同じ金属を触れた場合は電流が流れません。また金属の組み合わせによって、流れる電流の強さが変わります。
Which combination generates the most electricity?
Put your right and left hands on the metal plates on the left and right sides at the same time. You will see the pointer of the galvanometer in front of you move. This is because you became a part of the battery, and electric current is flowing through you. Electric current flows when your left and right hands touch different metals. If both hands touch the same metal, electric current does not flow. Also, the strength of the electric current will change depending on the combination of metals.
哪个能产生更多的电?
请将双手同时放在左右金属板上。然后,你面前的电流计指针就会移动。这是因为你成为了电池的一部分,电流正在通过你的身体流动。只有当左右手接触不同的金属时,电流才会流动。如果接触的是相同的金属,则电流不会流动。此外,不同的金属组合也会改变电流的强度。
전기가 가장 많이 발생하는 것은?
좌우 금속판에 왼손과 오른손을 동시에 올려 보세요. 바로 앞 검류계의 바늘이 움직이는 것을 확인할 수 있습니다. 이는 여러분의 몸이 배터리의 일부가 되어 전류를 흘려보내고 있기 때문에 나타나는 현상입니다. 전류는 왼쪽과 오른쪽이 서로 다른 금속일 때만 흐르며 같은 금속일 때는 흐르지 않습니다. 아울러 두 금속을 어떻게 조합하는지에 따라 전류의 세기가 달라
집니다.
電流と磁場
Electric Current and Magnetic Field
电流与磁场
전류와 자기장
体験
ポケット学芸員番号:***
方位磁石はどちらを向く?
電流が流れると、方位磁石の向きがどうなるかを見てみましょう。ボタンを押すと、テーブルの中央にある太い電線に電流が流れます。すると、電線を取り囲むように、方位磁石の向きが変化します。電流が流れると、その周りに磁石の力が発生します。方位磁石の動きによって、磁石の力を知ることができます。
In which direction do compasses point?
See what happens to the needles of the compasses when there is an electric current flowing. When you press the button, electric current flows through the thick electric wire in the center of the table. Then, the direction of the needles of the compasses changes as if to surround the electric wire. When electric current flows, magnetic force is generated around it. You can see the power of magnets through the movement of the needles of the compasses.
指南针会指向哪里?
请观察有电流流动时,指南针的指向会发生什么变化。按下按钮后,电流会流过桌子中间的粗电线。然后,指南针的指向就会围绕着电线发生变化。电流流过时,其周围会产生磁力。我们可以从指南针的指针变化中了解到磁力的存在。
방위 자석은 어느 쪽을 향할까?
전류가 흐를 때 나침반의 방향이 어떻게 되는지 살펴보세요. 버튼을 누르면 테이블 중앙의 굵은 전선에 전류가 흐릅니다. 이때 나침반은 마치 전선을 둘러싸는 듯한 형태로 방향을 바꿉니다. 전류가 흐르면 전선 주변에 자력이 발생합니다. 나침반의 움직임을 통해 자력을 확인할 수 있습니다.
電流が受ける力
Lorentz Force
电流的受力
전류가 받는 힘(로런츠 힘)
体験
ポケット学芸員番号:***
電流を流すとコードはどうなる?
電流を流すと、電気のコードがどうなるか見てみましょう。最初コードは、磁石と磁石の間に置かれています。ボタンを押すと、コードに電流が流れます。するとコードはピョンと飛び上がります。これはコードに電流を流すと、電流が磁石から影響を受けて、コードが飛び上がる方向の力が生じるためです。
What happens to the cord when electric current passes through?
See what happens to the cord when electric current flows. At first, the cord is placed between the magnets. When you press the button, electric current flows through the cord. Then, the cord jumps up. This is because the electric current flowing through the cord gets affected by the magnets, and the force is generated in the direction that makes the cord jump.
电线通电后会如何变化?
请观察有电流流过时,电线会发生什么变化。电线一开始放在磁铁和磁铁之间。按下按钮后,电流会流过电线。然后,电线会嗖的一下弹起。这是因为电流流过电线时,会因受到磁铁的影响,在电线弹起的方向上产生力。
전류를 흘려보내면 코드는 어떻게 될까?
전류가 흐를 때 전기 코드가 어떻게 되는지 살펴보세요. 실험 시작 전, 전기 코드는 자석과 자석 사이에 놓여 있습니다. 버튼을 누르면 코드에 전류가 흐릅니다. 이어서 코드가 뿅 하고 튀어 오르지요. 코드에 전류가 흐르면 자석의 영향으로 코드가 튀어 오르는 방향으로 힘이 발생하기 때문에 나타나는 현상입니다.
強力電磁石
Strong Electromagnet
强力电磁铁
강력 전자석
体験
ポケット学芸員番号:***
いくつ付くかな
台の中央に電磁石があります。スイッチを押すと一定の時間だけコイルに電流が流れ、磁石になります。普通の磁石(永久磁石)はずっと磁石のままですが、電磁石はコイルに電流を流している間だけ磁石になります。電流が流れている間に、たくさんの鉄片をくっつけてみましょう。
Stick pieces of iron as many as you can
There is an electromagnet in the center of the table. When you press the button, electric current flows through the coil for a fixed length of time, and the coil becomes a magnet. Normal magnets (permanent magnets) are always a magnet, but electromagnets become a magnet only while electric current is flowing through the coil. Stick together as many iron pieces as possible while electric current is flowing.
能吸附几个?
平台中间有电磁铁。按下开关后,电流会在一定时间内流过线圈,使其成为磁铁。普通磁铁(永磁铁)在任何时候都是磁铁,而电磁铁只有在线圈通电时才会变成磁铁。试一试在电流流过时吸附更多的铁片吧。
몇 개가 붙을까?
테이블 한가운데 전자석이 있습니다. 스위치를 누르면 코일에 일정 시간 동안 전류가 흘러 자석이 됩니다. 일반 자석(영구 자석)은 항상 자석의 성질을 띠지만 전자석은 코일에 전류가 흐를 때만 자석의 성질을 띱니다. 전류가 흐르는 동안 쇳조각을 최대한 많이 붙여 보세요.
トランス
Transformer
变压器
변압기
体験
ポケット学芸員番号:***
電球が光るのはいつ?
スイッチを操作して、いつ電球が光るか見てみましょう。スイッチを押したりはなしたりすると、豆電球がチラッとつきます。しかし、スイッチをずっと押し続けても、豆電球はつきっぱなしになりません。スイッチを押したりはなしたりしたとき、コイルの磁力の強さが変化します。この瞬間だけ豆電球がつきます。
When does the light bulb glow?
Use the button and see when the light bulb turns on. When you press or release the button, the small light bulb turns on for a fraction of a second. However, even if you keep pressing the button, the small light bulb will not stay on. When you press or release the button, the magnetic strength of the coil changes. The small light bulb turns on only at this moment.
灯泡什么时候亮?
请操作开关,看灯泡在何时发光。反复按下并松开开关时,小灯泡会一闪一闪地亮起。然而,一直按住开关时,小灯泡却不会持续发光。这是因为按下并松开开关时,线圈的磁力强度会发生变化。只有在这个瞬间,小灯泡才会亮起来。
전구는 언제 빛날까?
스위치를 조작하며 언제 전구에 불이 들어오는지 확인해 봅시다. 스위치를 눌렀다가 떼는 동작을 반복하면 전구에 깜빡깜빡 불이 들어옵니다. 하지만 스위치를 계속 누르고 있다고 해서 전구에 계속 불이 들어와 있지는 않습니다. 스위치를 누르고 뗄 때 코일이 띠는 자력의 세기가 변화합니다. 자력의 세기가 변화할 때만 전구가 켜지는 것이지요.
電気をおこそう
Generating Electricity
让电产生
전기를 일으키자
体験
ポケット学芸員番号:***
磁石でLEDを光らせよう
ハンドルを回して、真ん中の磁石を動かしてみましょう。コイルのそばを磁石が通り過ぎると、コイルにつながったLEDが一瞬光ります。LEDに電池はついていませんが、コイルのそばで磁石を動かすことで磁場が変化し、電気を起こすことができるのです。
Turn the magnet and light up the LED light
Turn the handle and move the magnet in the center. When the magnet passes near the coil, the LED light connected to the coil turns on for a fraction of a second. The LED light is not connected to a battery, but by moving the magnet near the coil, the magnetic force changes and generates electricity.
用磁铁让LED灯亮起
请转动手柄,试着移动正中的磁铁。当磁铁经过线圈旁时,与线圈相连的LED会在一瞬间发光。虽然LED没有接电池,但只要在线圈旁移动磁铁,磁力就会发生变化,从而产生电。
자석으로 LED를 빛나게 하자
핸들을 돌려서 중앙에 있는 자석을 움직여 보세요. 자석이 코일 옆을 지날 때 코일에 연결된 LED에 순간적으로 불이 들어옵니다. LED에 배터리는 연결되어 있지 않지만 코일 옆에서 자석이 움직이면 자력이 변화하면서 전기가 만들어집니다.
磁力線の花
Blooming Magnetic Lines of Force
磁感线之花
자력선 꽃
体験
ポケット学芸員番号:***
ビニタイはどう動く?
ハンドルを回すと中央の強力磁石が回転し、それに合わせてビニタイも動きます。ビニタイは目に見えない磁力線に沿って並ぶので、その向きから磁力線の方向を知ることができます。
How do twist ties move?
When you turn the handle, the strong magnet in the center rotates and the twist ties also move with it. The twist ties line up along the invisible magnetic field lines, so you can tell the direction of the magnetic field lines from their orientation.
塑料领带会怎么动?
转动手柄后,中间的强力磁铁会旋转,包塑丝也会随之移动。包塑丝沿着看不见的磁感线排列,因此可以根据它们的方向确定磁感线的方向。
비닐 타이는 어떻게 움직일까?
핸들을 돌리면 중앙에 있는 강력한 자석이 회전하면서 트위스트 타이도 함께 움직입니다. 눈에 보이지 않는 자력선을 따라 늘어선 트위스트 타이 덕분에 자력선의 방향을 알 수 있습니다.
磁力線とコイル
Magnetic Lines of Force and Coils
磁感线与线圈
자력선과 코일
体験
ポケット学芸員番号:***
磁石を動かしてみよう
ハンドルを回して、真ん中の磁石を動かしてみましょう。磁石の動きに合わせて、方位磁石の向きが変化します。方位磁石の向きをつないで線にして描いたものは、「磁力線」と呼ばれます。磁力線は直接目には見えませんが、磁石がコイルを素早く横切ってコイルを貫く磁力線が変化すると、コイルの上の LED が点灯します。
Let’s move the magnet and see the magnetic lines of force
Turn the handle and move the magnet in the center. The direction of the needles of the compasses changes with the movement of the magnet. Lines drawn by connecting the direction of the needles of the compasses are called magnetic field lines. Magnetic field lines cannot be seen directly with the eyes, but when the magnet moves quickly across the coil and the magnetic field line that pierces through the coil changes, the LED light on the coil turns on.
移动一下磁铁看看
请转动手柄,试着移动正中的磁铁。指南针的指向会随着磁铁的移动而改变。将指南针所指的方向通过画线连接起来,这样的线称为“磁感线”。我们无法用肉眼直接看到磁感线,但当磁铁快速穿过线圈时,贯穿线圈的磁感线就会发生变化,从而使线圈上的LED亮起。
자석을 움직여 보자
핸들을 돌려서 중앙에 있는 자석을 움직여 보세요. 자석의 움직임에 따라 나침반 방향이 바뀝니다. 나침반의 방향을 서로 이은 선을 ‘자력선’이라고 부릅니다. 자력선은 눈에 보이지 않습니다. 하지만 자석이 빠른 속도로 코일을 가로지르며 코일을 관통하는 자력선에 변화를 일으키면 코일에 연결된 LED에 불이 들어옵니다.
渦電流テーブル
Eddy Current Table
涡流台
맴돌이전류 테이블
体験
ポケット学芸員番号:***
アルミ円板はどうなる?
ハンドルを回して、装置の中の磁石を回転させてみましょう。すると磁石に引かれて、アルミ円板も動いていきます。アルミは磁石にくっつきません。しかし、アルミ円板の近くで 磁石が動くと、一時的にアルミ円板には電流が流れます。その電流が磁石から力を受けて動きます。
Let’s see how the aluminum chip moves
Turn the handle and rotate the magnet inside the device. The aluminum disk will also move as it is attracted by the magnet. Aluminum does not stick to a magnet. However, when the magnet moves near the aluminum disk, electric current flows through it temporarily. That electric current receives the force from the magnet and makes the disk move.
铝圆板会如何变化?
请转动手柄,试着让装置内的磁铁旋转。然后,铝圆板也会在磁铁的牵引下动起来。虽然铝不会被磁铁吸附,但当磁铁在铝圆板附近移动时,电流会短暂地流过铝圆板,并在磁铁的作用下动起来。
알루미늄 원판은 어떻게 될까?
핸들을 돌려 장치 안의 자석을 회전시켜 보세요. 자석의 움직임에 따라 알루미늄 원판도 움직이기 시작합니다. 사실 알루미늄은 자석에 반응하지 않는 금속입니다. 하지만 알루미늄 원판 부근에서 자석이 움직이면 순간적으로 알루미늄 원판에 전류가 흐릅니다. 이때 발생한 전류가 자석의 영향을 받아 움직이는 것입니다.
アルミがねばる
Slowly Falling Disk
粘住的铝
달라붙는 알루미늄
体験
ポケット学芸員番号:***
アルミ板はどう落ちる?
いろいろな素材の円盤を、スリットから落としてみましょう。真ん中に強力なネオジム磁石があって、円盤はこの磁石のそばを通過します。すると、アルミの円盤だけ、ゆっくりと落ちます。これは、磁石のそばで金属が動くと、金属の中に「渦電流」という電流が流れて、磁石から力を受けるためです。
How does the aluminum disk fall?
Drop disks made of different materials from the slit. There is a strong neodymium magnet in the middle, and the disks pass by the magnet as they fall. Only the aluminum disk will fall slowly. This is because electric current called eddy current flows through metal and receives the force from the magnet when metal moves near a magnet.
铝板会如何掉落?
请将各种材料的圆盘从缝隙中投下。正中有一块强力钕磁铁,圆盘会从这块磁铁旁经过。然后你能看到,只有铝圆盘落下的速度很缓慢。这是因为金属在磁铁旁移动时,它的内部会产生一种被称为“涡电流”的电流,并受到磁铁的作用力影响。
알루미늄판은 어떻게 떨어질까?
다양한 소재의 원판을 슬릿에서 떨어뜨려 보세요. 중앙의 강력한 네오디뮴 자석 옆을 원판이 통과합니다. 이때 알루미늄 원판만 천천히 떨어집니다. 이는 자석 주변에서 금속이 움직이면 금속에 ‘와전류’라는 전류가 흘러 자석의 힘을 받기 때문에 나타나는 현상입니다.
不思議な金属板
Mysterious Metal Plate
神奇的金属板
신기한 금속판
体験
ポケット学芸員番号:***
なぜゆっくり落ちる?
ボタンを押したあとに、いろいろな円盤を落としてみましょう。ボタンを押すと装置の中のコイルに電流が流れ、電磁石になります。このそばを金属の円盤が通り抜けようとすると、円盤には「渦電流」という電流が流れます。すると円盤は、電磁石から動きを妨げるような力を受けるため、ゆっくりと落ちます。
Why does the disk fall slowly?
After pressing the button, drop various disks. When you press the button, electric current flows through the coil in the device and it becomes an electromagnet. When the metal disks pass by it as they fall, electric current called eddy current flows through them. The metal disks will fall slowly because they receive the force from the electromagnet that prevents movement.
为什么会慢慢地掉落?
请先按下按钮,然后投下各种圆盘。按下按钮后,电流会流过装置中的线圈,将其变成电磁铁。当金属圆盘经过电磁铁旁时,一种被称为“涡电流”的电流就会通过圆盘。然后,电磁铁会对圆盘产生作用力,妨碍其移动,所以导致圆盘落下的速度缓慢。
왜 천천히 떨어질까?
버튼을 누르고 다양한 원판을 떨어뜨려 보세요. 버튼을 누르면 장치 안 코일에 전류가 흘러 전자석이 됩니다. 금속 원판이 전자석 옆을 통과할 때 원판에는 ‘와전류’라는 전류가 흐릅니다. 이때 원판은 전자석으로부터 운동을 방해하는 힘을 받아 천천히 떨어집니다.
三相交流モーター
Three-Phase Motor
三相交流电动机
3상 교류 모터
体験
ポケット学芸員番号:***
円盤はなぜまわる?
ボタンを押すと、円盤の下の3つのコイルには「三相交流」という電流が流れます。すると金属の円盤は回転する力を受けて、一緒に回転します。
Why does the disk spin?
When you press the button, electric current called three-phase alternating power flows through the three coils under the disk. The metal disk will receive the rotational force and rotate together with the coils.
圆盘为什么会旋转?
按下按钮后,一种被称为“三相交流电”的电流会流过圆盘下方的三色线圈。然后,金属圆盘因受到旋转力的作用而一起旋转。
원반은 왜 회전할까?
버튼을 누르면 원판 아래 삼색 코일에 ‘삼상 교류’라는 전류가 흐릅니다. 이때 금속 원판은 회전하는 힘을 받아 함께 회전합니다.
電気でジャンプ
Jumping with Electricity
借电起跳
전기에 의한 점프
体験
ポケット学芸員番号:***
何がリングを跳ね上げる?
スイッチを押して電流を流すと、金属のリングが飛び上がります。これはリングの下のコイルが電磁石になり、この磁力でリングにも電流が流れ、電磁石からの力を受けるためです。
What makes the ring jump?
When you press the button and make electric current flow, the metal ring jumps up. This is because the coil under the ring becomes an electromagnet and its magnetic force makes electric current flow through the ring also, and the ring receives the force from the electromagnet.
是什么让环跳起来的?
按下开关,金属环会在通电后弹起。这是因为圆环下方的线圈变成了电磁铁,它的磁力会让电流流过金属环,并使金属环受到电磁铁的作用力影响。
무엇이 고리를 튀어 오르게 할까?
스위치를 눌러 전류가 흐르면 금속 링이 튀어 오릅니다. 이는 링 아래의 코일이 전자석이 되고 이 전자석의 자력으로 링에 전류가 흐르면서 전자석으로부터 힘을 받아 일어나는 현상입니다.
ヘルツの実験
Heinrich Hertz’s Experiment
赫兹实验
헤르츠의 실험
体験
ポケット学芸員番号:***
ネオン管はなぜ光る?
ボタンを押すと大きな音とともに放電が始まり、目に見える光と見えない電波が発生します。電波に反応してネオン管が光り、距離が離れると電波が弱まるので、離れたネオン管は暗く光ります。イギリスのマクスウェル(1831~1879)が電波が存在することを予言し、その後、ドイツのヘルツ(1857 ~1894)が証明しました。
Why do neon tubes glow?
When you press the button, discharging starts with a loud sound, and light that can be seen with the eyes and radio waves that cannot be seen with the eyes are generated. The neon tubes react to radio waves and glow. As radio waves become weaker with distance, neon tubes further away glow dimmer. British physicist Maxwell (1831-1879) predicted the existence of radio waves, and German physicist Hertz (1857-1894) proved this.
霓虹灯为什么会发光?
按下按钮后,会有巨大的声音响起,同时开始放电,产生肉眼可见的光和不可见的无线电波。霓虹灯管在无线电波的作用下发光,随着距离的增加,无线电波会减弱,因此远处的霓虹灯管亮度较暗。英国的麦克斯韦(1831-1879年)曾预言无线电波的存在,之后由德国的赫兹(1857-1894年)证实了这一预言。
네온관은 왜 빛날까?
버튼을 누르면 큰 소리와 함께 방전이 일어납니다. 이때 눈에 보이는 빛은 물론 눈에 보이지 않는 전파도 발생합니다. 네온관이 전파에 반응해 빛을 내는데 거리가 멀면 전파가 약해지므로 멀리 있는 네온관은 약한 빛을 냅니다. 영국의 과학자 맥스웰(1831~1879)이 전파의 존재를 예측했고 이후 독일의 과학자 헤르츠(1857~1894)가 이를 증명했습니다.
手回し発電
Hand-cranked Generator
手摇发电
수동 자가발전
体験
ポケット学芸員番号:***
ハンドルの重さがどう変わる?
ハンドルで発電機を回しましょう。ボタンを切り替えることで光るLEDの数を0個、1個、4個と変えることができます。LEDを光らせない時は電流が流れずハンドルは軽く回ります。LEDを光らせる数が増えるとハンドルが重くなります。電気を使う分だけたくさんの力が必要になることが実感できます。
When is it difficult to turn the handle?
Operate the generator with the handle. By switching between the buttons, the number of lit LEDs can be changed between 0, 1 and 4. When there are no LEDs being lit, no electricity will flow and the handle will be easy to turn. The handle becomes more and more difficult to turn as more and more LEDs are lit. You can learn firsthand that the more electricity you use, the more power you need.
手柄的重量会如何变化?
请用手柄转动发电机。通过切换按钮,可将发光的LED数量变为0个、1个或4个。LED不发光时,因为没有电流,所以手柄转动起来很轻巧。发光的LED数量变多后,手柄也会变得沉重。我们可以切实地感觉到,要用电时,所需的力量也会相应地增加。
손잡이의 무게가 어떻게 변할까?
핸들을 잡고 발전기를 돌립시다. 버튼을 전환하면 빛나는 LED의 개수를 0개, 1개, 4개로 바꿀 수 있습니다. LED가 빛나지 않게 하려면 전류가 흐르지 않도록 핸들을 살살 돌립니다. 빛나는 LED의 개수가 많아지면 핸들이 무거워집니다. 전기를 많이 사용할 수록 많은 전력이 필요하다는 사실을 실감할 수 있습니다.
科学の利用 Usage of Science
電気をつくろう
Generate Power
制造电力
전기 만들기
展示
ポケット学芸員番号:***
私たちは生活の中のさまざまな場面で電気を使っています。これらの電気をつくるため電磁気学をはじめとした科学技術の長年の研究成果が利用されています。
We use electricity in a variety of situations in our life. It is through the results of many years of research into science and technology, such as electromagnetism, that we are able to make the electricity we use.
我们生活中的各种场合都要用到电。人们利用电磁学等科技领域的多年研究成果来制造电力。
우리는 생활 속 다양한 상황에서 전기를 사용하고 있습니다. 이러한 전기를 만드는 데는 전자기학을 비롯한 과학기술의 오랜 연구 성과가 이용되고 있습니다.
水力発電
Hydroelectric Power Generation
水力发电
수력 발전
体験
ポケット学芸員番号:***
水の力で電気をおこそう
ハンドルを回して水をくみ上げましょう。30秒たつとくみ上げた先の水槽の弁が開いて水が流れ落ち、水車が回って電気がおきます。発電の様子は電球の光と電圧計で確かめることができます。このように水の位置エネルギーを電気エネルギーに変えるのが水力発電です。
Generate electricity using water
Turn the handle and scoop up water. After 30 seconds have passed, the valve in the water tank into which the water was scooped will open, the water will flow and fall, and the water wheel will turn, generating electricity. You can check state of electricity generation with the light in the lightbulb and the voltage meter. This exchange of the water’s potential energy for electrical energy is hydroelectric power generation.
用水的力量来发电吧
请转动手柄,把水抽上来。30秒后,抽了水的水箱阀门会打开,水流下来,使水车转动并发电。我们可以通过灯泡的光和电压表看到电力的产生。像这样,将水的势能转化为电能的过程就是水力发电。
수력으로 전기를 일으키자
핸들을 돌려서 물을 퍼 올립시다. 30초가 지나면 조금 전에 퍼 올린 수조의 밸브가 열리면서 물이 흘러내리고 수차가 돌아가면서 전기를 일으킵니다. 전기가 만들어지는 것은 전구의 빛과 전압계를 통해 확인할 수 있습니다. 이렇게 물의 위치에너지를 전기에너지로 변환하는 것이 수력 발전입니다.
火力発電
Thermal Power Generation
火力发电
화력 발전
展示
ポケット学芸員番号:***
火力発電は主に化石燃料の燃焼による熱エネルギーを電気エネルギーに変換する発電方法です。発生した熱で作られた水蒸気が発電機に付けられた蒸気タービンを回すことで電気をおこします。発電には磁気を利用した電磁誘導の原理が使われます。このような汽力発電のほか、燃焼ガスで直接タービンを回すガスタービン発電、ガスタービン発電の排熱からも電気をおこすコンバインドサイクル発電もあります。火力発電は大規模な集中型電源に適しています。
Thermal power generation is a method of power generation in which heat energy changes into electric energy through the burning of mainly fossil fuels. The steam made by the generated heat spins turbines attached to generators, and this is what generates electricity. The principle of electromagnetic induction, which uses magnetism, is used to generate electricity. In addition to this sort of steam power generation, there is also gas turbine power generation, which uses combustible gas to directly rotate turbines, and combined cycle power generation, which even uses the waste heat from gas turbines to generate electricity. Thermal power generation is suited to large-scale centralized generation models.
火力发电是一种将主要来自化石燃料燃烧的热能转化为电能的发电方式。热量所制造的水蒸汽会驱动连接在发电机上的蒸汽涡轮,从而产生电力。发电使用的是利用了磁的电磁感应的原理。除了这种蒸汽发电外,还有燃气涡轮发电和联合循环发电,前者利用燃烧气体直接驱动涡轮,后者则利用燃气涡轮发电的余热发电。火力发电适用于大规模的集中式电源。
화력발전은 주로 화석연료를 연소시켜 열에너지를 전기에너지로 변환하는 발전 방식입니다. 발생한 열로 만들어진 수증기가 발전기에 설치된 증기터빈을 돌려서 전기를 일으킵니다. 발전에는 자기를 이용한 전자기 유도 원리가 사용됩니다. 이러한 기력발전 외에도 연소 가스로 직접 터빈을 돌리는 가스터빈 발전, 가스터빈 발전 때 발생하는 배출열로 전기를 일으키는 복합화력 발전도 있습니다. 화력발전은 대규모 중앙집중형 전원에 적합합니다.
原子力発電
Nuclear Power Generation
核能发电
원자력 발전
展示
ポケット学芸員番号:***
原子力発電はウランなど放射性物質を核分裂させた際に発生するエネルギーを電気エネルギーに変換する発電方法です。核分裂により発生した熱で水蒸気が作られます。この水蒸気が発電機に付けられた蒸気タービンを回すことで電気がおこります。発電には磁気を利用した電磁誘導の原理が使われます。発電時に発生する放射線と放射性物質の厳重な管理が必要なため、原子力発電は集中型電源として使用されています。
Nuclear power generation is a method of power generation in which the energy produced from the nuclear fission of radioactive materials like uranium is changed into electric energy. The heat generated from nuclear fissions makes steam. This steam spins turbines attached to generators, and this is what generates electricity. The principle of electromagnetic induction, which uses magnetism, is used to generate electricity. Nuclear power generation is used as a centralized generation model, as the radiation and radioactive material generated during power generation needs to be strictly managed.
核能发电是一种将铀等放射性物质裂变时产生的能量转化为电能的发电方式。裂变产生的热量能制造水蒸汽。这些水蒸汽会驱动连接在发电机上的蒸汽涡轮,从而产生电力。发电使用的是利用了磁的电磁感应的原理。由于需要严格控制发电过程中产生的辐射和放射性物质,人们将核能发电作为集中式电源使用。
원자력 발전은 우라늄 등 방사성 물질을 핵분열시킬 때 발생하는 에너지를 전기에너지로 변환하는 발전 방식입니다. 핵분열로 발생한 열로 수증기가 만들어집니다. 이 수증기가 발전기에 설치된 증기터빈을 돌려 전기를 일으킵니다. 발전에는 자기를 이용한 전자기 유도 원리가 사용됩니다. 원자력 발전은 발전 시에 발생하는 방사선과 방사성 물질에 대한 엄중한 관리가 필요하므로 중앙집중형 전원으로 사용되고 있습니다.
太陽光発電
Solar Power Generation
太阳能发电
태양광 발전
展示
ポケット学芸員番号:***
光で電気をおこそう
太陽光発電は太陽の光エネルギーを電気エネルギーに変換する発電方式です。これは物質のもつ光起電力効果を利用するため、太陽電池の材料開発が特に重要です。光起電力効果は規模によらないため、集中型電源としても分散型電源としても使用できます。一方、再生可能エネルギーである太陽光を効率よく利用するためには設置場所や設置方法を最適化する必要があります。
Generate electricity with light
Solar power generation is a method that changes the sunlight into electric energy. As this uses the photovoltaic effect of matter, the development of material for solar batteries is of particular importance. As the photovoltaic effect is not reliant on scale, solar energy can be used for both centralized and distributed generation. On the other hand, to effectively use sunlight as a renewable energy source, equipment installation locations and methods need to be optimized.
用光来发电吧
太阳能发电是一种将太阳光能转化为电能的发电方式。因为它利用的是物质的光伏效应,所以太阳能电池材料的开发尤为重要。光伏效应与规模无关,因此既可用作集中式电源,也可用作分布式电源。为了有效利用太阳能这种可再生能源,有必要优化设备的安装地点和安装方式。
빛으로 전기를 일으키자
태양광 발전은 태양의 빛 에너지를 전기에너지로 변환하는 발전 방식입니다. 이것은 물질이 지닌 광기전력 효과를 이용하므로 태양전지의 소재 개발이 특히 중요합니다. 태양광전 효과는 규모에 구애받지 않으므로 중앙집중형 전원 또는 분산형 전원으로 사용할 수 있습니다. 한편, 재생에너지인 태양광을 효율적으로 이용하기 위해서는 설치 장소나 설치 방법을 최적화할 필요가 있습니다.
振動発電
Vibration Power Generation
振动发电
진동 발전
体験
ポケット学芸員番号:***
おして電気をおこそう
色分けされた部分をふむとLEDが点灯します。ふんだ時の振動が床の圧電素子に伝わって電気がおきるためです。圧電素子による発電は材料の変形によるもので大きな電力を継続的に得ることはできませんが、人間の活動によって作られるエネルギーを電気エネルギーとして利用できます。小さな圧電素子を指でふるわせて発電する様子も確かめてみましょう。
Push and generate electricity
Stepping on the differently colored sections will light the LEDs. This is as electricity is generated via piezoelectric elements in the floor that are vibrated when you step on them. While piezoelectric elements cannot continuously provide large amounts of electric power, as their power generation is through the deformation of materials, we can use the energy created by our activity as electric energy. You can see the power generation caused by shaking a small piezoelectric element with your finger.
踩踏不同颜色的区域时,LED会亮起。这是因为踩踏引起的振动传递到地板上的压电元件,从而产生了电力。用压电元件发电是材料变形的结果,无法持续产生大量电力,但人类活动产生的能量可以作为电能使用。您还可以用手指让小小的压电元件振动起来,观察它是如何发电的。
색깔로 구분된 부분을 밟으면 LED에 불이 들어옵니다. 밟았을 때의 진동이 바닥의 압전소자에 전달되면서 전기가 생성되었기 때문입니다. 압전소자를 활용한 발전은 재료 변형에 의한 것으로, 큰 전력을 지속적으로 얻기는 어렵지만 인간의 활동을 통해 만들어진 에너지를 전기에너지로 이용할 수 있습니다. 작은 압전소자를 손가락으로 진동시켜서 전기가 만들어지는 것도 확인해 봅시다.
振動発電
Vibration Power Generation
振动发电
진동 발전
体験
ポケット学芸員番号:***
ふんで電気をおこそう
振動によって特定の物質に生じる歪から電気がおきる圧電効果を利用した発電方法です。道路や鉄道など身近な生活環境に存在する振動を発電に利用することが期待されます。歩くと発電する床発電も振動発電の一種です。
Step and generate electricity
This power generation method uses the piezoelectric effect, in which distortions of a specific material through vibration generate electricity. In the future, we might be able to generate electricity using the vibrations we experience in our daily lives, such as through roads and railways. Another type of vibration power generation is floor power generation, in which walking generates power.
用走路来发电吧
这种发电方式利用了压电效应,即通过振动使特定的物质出现变形,从而产生电力。未来或许可以用存在于公路和铁路等日常生活环境中的振动来发电。在地板上行走即可发电的“地板发电”就是一种振动发电。
걸어서 전기를 일으키자
진동이 가해지면 특정 물질에 변형이 발생하면서 전기가 생성되는 압전효과를 이용한 발전 방식입니다. 도로, 철도 등 우리 주변 생활환경에 존재하는 진동을 발전에 활용하는 것이 기대됩니다. 걸으면 전기가 만들어지는 바닥형 발전도 진동 발전의 일종입니다.
燃料電池発電
Fuel Cell Generation
燃料电池发电
연료전지 발전
体験
ポケット学芸員番号:***
水素と空気で電気をおこそう
燃料電池は、化石燃料に代わる燃料として注目される水素と、空気中の酸素を使って発電します。ボタンを押すと一瞬バルブが開いて水素が燃料電池に導かれます。発電の様子は4個のファンとLEDおよび電圧計で確かめることができます。ここでは5つの燃料電池を直列につないで発電しています。
Generate electricity with hydrogen and air
Fuel cells are garnering attention as an alternative to fossil fuels, and they generate power using the hydrogen and oxygen in the air. Pushing the button will open the valve for a second, and the hydrogen will be guided to the fuel cell. You can check state of electricity generation with the four fans, LEDs, and the voltage meter. Here, five fuel cells are connected in a series circuit and are generating power.
用氢和空气来发电
燃料电池使用作为化石燃料的替代品而备受瞩目的氢气,以及空气中的氧气来发电。按下按钮后,阀门瞬间打开,氢气被导入燃料电池。我们可以通过四个风扇、LED和电压表看到电力的产生。这里用来发电的是五个串联的燃料电池。
수소와 공기로 전기를 일으키자
연료전지는 화석연료를 대체할 연료로 주목받고 있는 수소와 공기 중의 산소를 이용해 전기를 만듭니다. 버튼을 누르면 순간적으로 밸브가 열리면서 수소가 연료전지로 들어갑니다. 전기가 만들어지는 것은 4개의 팬과 LED 및 전압계를 통해 확인할 수 있습니다. 여기서는 연료전지 5개를 직렬로 연결하여 전기를 만들고 있습니다.
電波の利用
Radio Wave Utilization
利用电波
전파의 이용
展示
ポケット学芸員番号:***
電磁波の中でも、波長が0.1mmより長いものを、電波と呼んでいます。電波も空間を光の速さで進みますが、可視光線と違って、紙や木などの障害物を通り抜けたり、金属で反射したりする性質を持っています。アンテナを用いて電波を送信・受信することで、情報を遠くまで伝えるための手段として用いられます。電波は通信や放送、医療などさまざまな場面で用いられており、現代社会において不可欠なものになっています。
Among electromagnetic waves, those which have a wavelength longer than 0.1mm are called radio waves. While radio waves move through space at the speed of light, they differ from visible radiation in that they are able to pass through obstacles like paper and wood, but also in that they get reflected by metal. Radio waves were used as a means to communicate information over long distance, via the usage of antenna to receive and transmit them. Radio waves, used in a variety of situations from communications to broadcasting and medical care, are indispensable for our daily lives.
在电磁波中,波长超过0.1毫米的被称为“无线电波”。无线电波以光速在空间中传播,但与可见光不同的是,它能够穿过纸张和木材等障碍物,并被金属反射。利用天线发射和接收无线电波是远距离传输信息的一种手段。无线电波被广泛应用于通信、广播和医疗等领域,已成为现代社会不可或缺的一部分。
전자파 중에서도 파장이 0.1mm보다 긴 것을 전파라고 부릅니다. 전파도 빛의 속도로 공간을 이동하지만, 가시광선과 달리 종이나 나무 등의 장애물을 통과하거나 금속에 반사되는 성질을 지니고 있습니다. 안테나를 이용해 전파를 송수신하여 정보를 멀리까지 전달하는 수단으로 이용됩니다. 전파는 통신, 방송, 의료 등 다양한 분야에서 이용되고 있으며, 현대 사회에서 반드시 필요한 요소입니다.
エレクトロニクス
Electronics
电子学和半导体
일렉트로닉스∙반도체
展示
ポケット学芸員番号:***
エレクトロニクスは、真空中や固体中で電子が起こす現象を利用した技術です。電子による現象は19 世紀中ごろから実験的に知られていましたが、その後、電子の存在の確認や真空管の発明をきっかけに、研究と利用が進みました。20世紀半ばにはトランジスタが開発され、さらにトランジスタや抵抗などの電子部品をひとつにまとめた集積回路(IC)が作られると、小型で高度な機能を持つ製品が登場しました。
Electronics are a technology that uses the excitation of electrons in vacuums and solids. Electron phenomena were known about experimentally since the middle of the 19th century, but it was the confirmation of their existence and the invention of the vacuum tube that drove forward research into them and their usage. The latter half of the 20th century saw the appearance of small, sophisticated products brought about via the creation of integrated circuits (IC), which consolidated electronic components like transistors and resistors.
电子技术是一种利用电子在真空或固体中产生的现象的技术。早在19世纪中叶,人们就已经在实验中发现了电子所产生的现象。之后,由于电子存在的证实以及真空管的发明,关于电子产生的现象的研究和利用得到了发展。20世纪中期晶体管问世,由晶体管、电阻器等电子元件组合而成的集成电路(IC)也随之诞生,于是,具有高功能的小型产品开始登上历史舞台。
일렉트로닉스는 진공 상태나 고체 속에서 전자가 일으키는 현상을 이용한 기술입니다. 전자에 의한 현상은 19세기 중반부터 실험적으로 알려졌지만, 이후 전자의 존재 확인과 진공관 발명을 계기로 연구와 활용이 이루어졌습니다. 20세기 중반에는 트랜지스터가 개발되었고, 나아가 트랜지스터와 저항 등의 전자부품을 하나로 집적한 집적회로(IC)가 만들어지면서 소형의 고기능 제품이 등장했습니다.
計算機
Calculators
计算机和电脑
계산기∙컴퓨터
展示
ポケット学芸員番号:***
科学技術の発展にとって、計算を行うことは必要不可欠です。そこで、古くからいろいろな計算道具が発明されました。20 世紀になり、電子計算機や、複雑な計算を行うコンピュータが開発されると、計算だけでなく、複雑なデータ処理や情報処理もできるようになりました。同時にサイズは小さく、計算速度は速くなり、現在では、スーパーコンピュータから、小型の家電製品まで、あらゆる場面で使われています。
Computing is a necessity when it comes to the development of science and technology. That led to the invention of many calculation tools from ancient times. In the 20th century, calculators and computers that can handle complex calculations were developed, and it became possible to handle not just calculations but also complex data and information processing. At the same time, they have progressively become smaller and faster, and now we see them in use in a variety of situations, from super computers to small electronic appliances.
科学技术的发展离不开计算。因此,自古以来,人们就发明了各种计算工具。进入20世纪后,随着电子计算器和能够进行复杂计算的计算机的问世,人们不仅可以用这些工具进行计算,还可以处理复杂的数据和信息。与此同时,它们的体积越来越小,计算速度则越来越快。在今天,无论是超级计算机还是小型家用电器,我们在各种场合都会用到它们。
과학기술 발전에 계산은 없어서는 안 될 작업입니다. 이에 예로부터 다양한 계산 도구가 발명되었습니다. 20세기에 접어들어 전자계산기와 복잡한 계산을 처리하는 컴퓨터가 개발되면서 계산뿐만 아니라 복잡한 데이터 처리와 정보처리도 가능해졌습니다. 동시에 크기는 작아지고 계산 속도는 빨라져 현재 슈퍼컴퓨터부터 소형 가전제품까지 각종 분야에서 사용되고 있습니다.
いろいろなパソコン
Personal Computers
各种个人电脑
다양한 개인용 컴퓨터
展示
ポケット学芸員番号:***
1970年代に登場したワンボードマイコン・キットの時代を経て、1980 年代に入ると国産8 ビットパソコンが全盛期を迎えます。家庭用のホビーマシンが急速に普及し、特にゲームや趣味のプログラミングなどで幅広く使われました。当時のパソコンはそれぞれのメーカー間で互換性がなく、各社からさまざまに趣向をこらしたパソコンが発売されました。このコーナーでは、主に1980年代に人気を博したパーソナルコンピューターを中心に展示しています。
In the 1970’s, a one-board microcomputer kit made its appearance, leading to the golden age of domestically-made computers in the 1980’s. Household machines for hobbyists quickly grew in popularity and were used for a variety of things, especially for videogames and programming. Personal computers at that time were incompatible between makers, with each company selling computers aimed at a variety of preferences. In this area, we are mainly exhibiting computers that were popular in the 1980’s.
在经历了20世纪70年代的单片微机时代后,国产8位个人电脑于20世纪80年代达到了巅峰。家用娱乐电脑迅速普及,有许多人将其用于游戏和业余编程等。当时,制造商之间的个人电脑没有兼容性,各家公司推出了各种别出心裁的个人电脑。本展区主要展示20世纪80年代流行的个人电脑。
1970년대에 등장한 단일 보드 컴퓨터 키트 시대를 거쳐 1980년대에 접어들면 일본산 8비트 PC가 전성기를 맞이합니다. 취미 생활을 위해 설계된 가정용 PC가 급속도로 보급되어 특히 게임이나 취미 프로그래밍 등에 널리 사용되었습니다. 당시 PC는 각 제조사 간에 호환이 되지 않았으며 각 제조사는 저마다의 다양한 개성을 드러내는 PC를 출시했습니다. 이 코너에서는 주로 1980년대에 인기를 누린 PC를 중심으로 전시하고 있습니다.
家電製品のいろいろ
Various Home Appliances
家电百态
가전제품 이모저모
展示
ポケット学芸員番号:***
1878(明治 11)年、東京の工部大学校(現在の東京大学工学部)で日本最初の電灯がともり、電気利用の時代が幕を開けました。家庭に電化製品が入りはじめたのは20世紀になってからで、まずは照明、アイロン、ラジオなどが普及しました。その後は種類も増え、今では私たちの生活に欠かせない存在です。これら家電製品の発達に科 学技術は不可欠です。製品を詳しく見ると、さまざまな科学や技術が詰め込まれています。
In 1878, the first electric light in Japan was developed at Tokyo’s Imperial College of Engineering (now the Faculty of Engineering at the University of Tokyo), raising the curtain on an era of electricity. It was only in the 20th century that electrical appliances gradually started to make their way into households, with devices like lights, irons and radios among the first to gain popularity. Following that, the variety has increased and they have become an indispensable part of our daily lives. Science and technology were essential for the development of these household appliances. When you take a close look at them, you can see that they are filled with a variety of different sciences and technologies.
1878年(明治11年),日本第一盏电灯在东京工部大学校(现东京大学工学部)点亮,用电时代拉开了帷幕。电器开始进入家庭是在20世纪,最先得到普及的是照明、电熨斗和收音机等。之后,电器的种类变得越来越多,如今已成为我们生活中不可或缺的一部分。这些家电产品的发展离不开科学技术。仔细观察这些产品,就会发现它们凝聚了多种科学和技术的成果。
1878년 도쿄의 고부대학교(현재 도쿄대학 공학부)에서 일본 최초의 전등에 불이 들어오면서 전기를 이용하는 시대가 시작되었습니다. 일반 가정에 전자제품이 들어오기 시작한 시기는 20세기에 접어든 이후인데 먼저 조명, 다리미, 라디오 등이 보급되었습니다. 이후 가전제품은 종류도 늘면서 지금은 우리 생활에 없어서는 안 될 존재입니다. 과학기술은 이러한 가전제품의 발전에 없어서는 안 될 요소입니다. 제품을 자세히 살펴보면 그 안에 다양한 과학과 기술이 담겨 있다는 사실을 알 수 있습니다.
開館日カレンダー
■は休館日です
本日のプラネタリウム
残席情報
本日は休館日です。
- 所要時間
- 約45分間
お客様の安全のため、途中入場できません。
ブラウザを更新してご確認ください